蓝信封翻译人访谈录 | 卢敏婷:或许,我会选择成为一个全职公益人
我接触的第一个美国公益组织是一个美国人创立的、给中国山区小朋友提供奖学金的基金会。21世纪初,基金会创始人来中国做了一个女童教育主题的讲座,期间了解到当地孩童的平均受教育程度仅达3年级水平,便决定开始以奖学金的形式资助她们的教育。我的任务是将小朋友们写的中文奖学金申请信翻译到英文,方便基金会审阅...
李显龙:中国占全球经济与贸易20%,一举一动影响深远!
以下内容为新加坡眼根据英文资料翻译整理:李慧玲(主持人,新报业媒体华文媒体集团社长):李资政,在我们与中国建立这种"全方位高质量的前瞻性伙伴关系"的同时,我认为中国在一些发达国家遇到了困难。从西方的报道来看,中国总是被冠以负面形象。然而,如果我与中国官员交谈,他们却感觉自己受到了围攻。根本症结是什么?您认为...
翻译界新王诞生,居然碾压谷歌、苹果
再比如,ontheball,很多机器翻译会直接翻译成在球的上面。而这也是个英文俗语,意为脑子灵光。Underyournose,估计很多不知道这个说法的人,都能直接猜个大概,但有些翻译工具依然执着地将其翻译成“在你的鼻子下面”。而上述的所有情况,有道不仅在线翻译到位,甚至在小小的有道词典笔上,离线翻译依旧到位。以下...
青年圆桌丨跨国视野下的城市治理与文化互动
万雪梅(江苏大学):作为一名英语系教师,我常常面临将中国特有文化词汇翻译成英文的挑战。在这方面,直接使用拼音是一种有效的方式。例如,琵琶和二胡的英文翻译通常直接保留拼音,这样不仅保留了原文化的音韵,也能在全球文化交流中发出独特的“中国声音”。在我看来,如果徐同学你所研究的“操场”已经与西方的“playground”...
论全球化产品中的文字素养
??翻译工作存在明显疏漏,包括:部分内容仍保留中文、英文翻译缺乏统一标准(如大小写规范、术语使用不一致等)。让我们来看几个具体的例子:案例一下面截图来自WeChat(微信)macOS客户端,让我们来看看这款公认的“中国顶级精品应用”的国际化水平。
陈帮锋:“主观权利”概念的重构 | 法学家202406
在我国,“主观权利”概念仅在一些学者翻译外国著述时才被采用(www.e993.com)2024年11月29日。在我国学者自己的著述中,往往会使用“权利”这一概念,而不会使用“主观权利”概念。“主观权利”概念的使用,只是为了对译欧陆学者使用的“dirittosoggettivo”(意大利语)、“subjektivesRecht”(德语)、“droitsubjectif”(法语),在此种情境当中,“...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
英格兰《曼彻斯特晚报》也提出了这个问题:“月底我们就要跨入中国农历公羊(ram)年了,或者应该叫绵羊(sheep)年?还是山羊(goat)年?”外交学院中国语言文化学院教师向道华认为,翻译时应该考虑文化内涵的因素。他认为,英文单词“sheep”(绵羊)更符合中国传统文化中羊温顺,甚至有点柔弱的形象。
马伊琍:“在阿勒泰像做了一场美梦”,李娟《我的阿勒泰》究竟有多美?
??翻译:戛纳电视剧节:《我的阿勒泰》讲述了一个政治正确的多元文化浪漫和自我发现的故事。重点词汇:Multicultural“multi-”(多)和“cultural”(文化的)的组合。在中文中,通常翻译为“多元文化的”、“跨文化的”、“多元化的”等。例句:Thiscityisknownforitsmulticulturalpopulation,withpeople...
...奥运冠军陈艺文:赛场上的“冷静少女”,队友眼中的“英语翻译官”
生活中,陈艺文是国家队的开心果。孙铭茵在采访中透露,陈艺文的兴趣爱好广泛,冲浪、摄影、画画、钢琴都有涉猎。尤其是英语说得流利,不时会在海外赛场帮队友翻译。谈及女儿流利的英文口语,孙铭茵表示自己也十分意外,“因为经常出国比赛,她觉得自己一定要懂英文,就让姐姐把英语书寄过去自学,她也经常看英文的电视剧。我...
国家女子冰球队队员朝阳凯文学子,摘得中国冰球史上首枚奥运奖牌
对英文的应对自如,让我变成球队的“翻译官”在朝阳凯文的Happy真的是越来越happy,原本就很有主见的她认识了风趣幽默的老师、活泼友善的同学,每天都被丰富新奇的知识包围,愉快地学习和成长着。“作为家长,我觉得需要给孩子选择一个我们认为对她目前这个阶段成长比较有利的环境。冰球队和咱们凯文就是我们做出的正确...