学者:蔡英文“文化台独”进入新阶段
针对蔡“超越”李登辉、陈水扁师承,既“破”且“立”,更为系统地从“战略”高度和“法制”层面固化的“文化台独”,华广网16日刊载中国社科院台湾研究所助理研究员刘匡宇的评论文章指出,蔡英文不敢明火执仗地搞“法理台独”,但以“去中国化”为表、“法理台独”为里的“文化台独”却愈演愈烈,花招百出。“文化...
秋日出游去苏州东山,能否在山水间寻找秋的诗意?
通英文mingyimingju过这些活动,游客不仅能够更深刻地理解东英文t7221山的文化背景,还能与当地居民建立更紧密英文breguet-marine的联系,增强旅行的趣味与意义。苏州东英文achieve21-021山是一个在山水间寻找秋的诗意的理想之地英文lenovo-shop。在这里,你可以漫步在山间小道,游览湖英文yaxieyun泊...
秋日出游去淮安古盐场,能否在盐场中感受历史的味道?
盐在当英文lunne地的传统节庆、婚礼和祭祀中扮演着不可或英文wysh8缺的角色,象征着富饶与团圆。此外,古盐英文339989场还不定期举办盐文化节,展现盐的多样性英文gzgphone和丰富的地方特色。通过各种形式的文化展英文wqc示,游客能够感受到盐在生活中的重要意义英文bv6n7,以及它如何影响了...
新东方大愚文化发布儿童英文版《西游记》
《JourneytotheWest》儿童英文版《西游记》据悉,本次推出的新书内容来自线上英语动画图书馆LittleFox,由大愚文化独家引进,包含108册彩页章节故事以及丰富的配套动画短片和音频资源,为孩子们带来名著阅读与英语学习的新体验。发布会现场,新东方大愚文化常务副总裁窦中川表示,儿童英文版《西游记》的出版是新东方大愚...
讲好中国故事,传播上海精彩! “海派文化丛书”英文版在上图东馆首发
活动中,“海派文化丛书”首批翻译的四本书《上海先生》(shanghaigentlemen)、《上海女人》(shanghaiwomen)、《上海建筑》(shanghaiarchitecturallegacy)及《上海美食》(shanghaicuisine)亮相。“我是半个英国人,半个法国人。我的妈妈是法国巴黎人,在我看来,上海女人和巴黎女人有着许多共同点,喜欢‘...
上海女人“适宜”还是“适意”?读英文版“海派文化丛书”,读滋味...
“我是半个法国人,半个英国人(www.e993.com)2024年11月26日。我妈妈是巴黎人,看《上海女人》会感到,巴黎的女人和上海的女人有很多共通之处,比如喜欢优雅、喜欢嗲。”5月26日在上图东馆举行的“海派文化丛书”英文版首发式上,《上海女人》译者施琳(CelineGARBUTT)的发言引起现场一阵会心笑声。
书写上海的人、建筑、美食,英文版“海派文化丛书”首发
今天,“海派文化丛书”英文版首发式在上海图书馆东馆七楼阅读推广区举行,首批翻译的四本书为《上海先生》(ShanghaiGentlemen)、《上海女人》(ShanghaiWomen)、《上海建筑》(ShanghaiArchitecturalLegacy)及《上海美食》(ShanghaiCuisine)。由海派作家王唯铭、程乃珊、马尚龙、沈嘉禄通过围绕鲜活的“人”、...
“Luosifen”!螺蛳粉有英文啦!直译彰显文化自信
直译彰显文化自信当传统美食遇上国际化舞台,一个合适的英文名显得尤为重要。近日,柳州市市场监管局正式公布了螺蛳粉的官方英文名——“LiuzhouLuosifen”,一时间引发了网友们的热议。许多网友表示支持,“没想到螺蛳粉的英文名会如此直接,选择直译的方式让人既意外又惊喜。”“支持!就是要用拼音!特有的东西就应该...
柳州螺蛳粉统一英文名:文化自信的“真”必须要较
实际上,长期以来,在体现中国独有文化符号的某些词语的翻译上,我们往往采用意译的方式,例如“凉皮”被翻译为“ColdRiceNoodles”、蛋炒饭被翻译为“FriedEggRice”、中国文化符号“龙”被翻译为“dragon”(在英文中是邪恶的象征)。或许这种对英文词汇直接照搬和组合的翻译方式在文化输出时确实更易被人接受。...
《乘风2024》文化出海,韩雪“乘风破浪”:英文歌唱双业务俱佳
01《乘风2024》节目吸引了来自法国、越南、美国、泰国、俄罗斯的姐姐们和中国本土的姐姐们一起比拼,展现了丰富的国际文化交流。02韩雪在节目中展现了出色的英文实力和歌唱能力,成为乘风破浪的“外交神器”。03除此之外,韩雪还曾在综艺《声临其境》中展现出优秀的英文配音能力,吸引了观众的关注。