老板电器与《中餐厅》第三季一起见证越来越好的中式烹饪
为了解决吃饭问题,当地华人创出了一道“炒杂碎”,英文名叫ChopSuey,其实就是把鸡肝、鸡胗等厨余剩菜和蘑菇等蔬菜混在一起炒成一道菜。就是这样一道菜,却成为了美国人喜欢的“网红菜”,甚至有报纸称之为中国的国菜。除了“炒杂碎”,海外中餐在长期发展中“净化”出了橘子鸡、西兰花牛肉、左宗棠鸡等中国人未曾...
专给中国人!新西兰此类签证要求放宽,下周开始,有的无英语要求
这意味着将有200个签证可供中国旅游专家申请,而不是仅限于中文导游。除了自由贸易协议的升级之外,中国厨师的资格要求也被放宽,允许他们持有传统中式烹饪的职业技能水平(COSL)三级证书。这一签证的申请费用为NZD$1355,绝大部分签证可在5周内批出。02有华人持此签证到纽工作?对于这个特殊签证,拿到的人并不多...
火锅的英文 | 曾泰元
英文词语的圣经《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED)收录了中国特色饮食的hotpot(火锅),并在词条里明载,hotpot仿造自中文的"火锅"(afterChinesehuǒguō),分写的hotpot是现在常用的拼法(Nowusuallyinformhotpot)。OED给火锅下的定义是:东亚烹饪的一道菜,就餐者在餐桌上把薄切的肉片...
春饼的英文是spring pancakes吗?
烤鸭饼和春饼,在很多英语国家中餐厅的叫法都是“pancakes”,已经成为一种约定俗成的表达,所以“springpancakes”是春饼一种比较达意的译法,英语母语的人是能懂的。但问题就在于这个pancakes。如果你去谷歌搜索,出来的图都是这样的。在欧美国家,pancakes通常是这种面糊摊的饼。但春饼这种用面团擀平烙出来,包着...
中式抗炎饮食无麸质版: 主食换成它,好吃健康又顶饱
麸质,英文写作gluten,中文也叫"面筋",是小麦等谷物中的蛋白质。麸质主要由两类蛋白质组成(占了85%以上):●醇溶蛋白(gliadin),也叫麦胶蛋白,醇溶蛋白具有粘性,可以使面团具有弹性和延展性●谷蛋白(glutenin),这种蛋白质的特点是有很强的弹性,可以使面团具有良好的延展性和保形性...
你不知道吧,意大利的干杯「Cincin」来自中文
1860年,广州人徐老高在太平沙开设太平馆,被认为是中国第一家中国人开立的西餐馆,首创了用中式调料和西式做法来烹饪菜品,即所谓的酱油西餐、豉油西餐,这样的风格完美呼应当时广东英语的特点:以中文的骨嫁接起英文的皮(www.e993.com)2024年11月9日。广东英语配合汉语作为单音节语的特点,在所有以辅音结尾的英语词后加上元音,比如catch(抓住)说...
纵横北美餐饮江湖的中餐厨师
因为有着厨行科班高学历,且怀揣着顶级厨艺资质,吴永东进入北美后,很快加入红遍半个地球的顶级中餐厨师甄文达(英文名:MartinYan)的甄能煮(Yancancook)节目团队担任厨艺节目组总监。《Yancancook》始创于1978年,由加拿大地方电视台(CHCT-TV)录制。四十多年来,该节目以轻松愉快的美式叙述方式向全球...
142名选手PK星级服务技能,湖南省旅游饭店职业技能大赛开赛
本次大赛设置前厅服务员(前厅服务)、客房服务员(客房服务)、餐厅服务员(中餐服务、西餐服务)、中式烹调师(中式烹饪)等5个竞赛组别,主要对参赛选手的仪容仪表、岗位知识、外语水平、应变能力及现场操作等方面进行综合考评。△选手以英文展开前厅服务接待。“Goodmorning,sir!mayihelpyou?”在前厅服务赛区,...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
例如,餐厅服务实操、烹饪节目片段等内容,以展示实际的餐饮环境和英语应用场景,进而增强学生在实际餐饮环境中的沟通能力。另一方面,教师应结合中西方文化差异在教学内容中融入不同饮食文化的背景知识,包括饮食习惯与餐桌礼仪等。例如,在翻译“玉米饼”时,若将其翻译为“cornbread”,则忽视了中西方在主食方面的差异,即...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
中国翻译标准讲究“信达雅”,餐饮服务英语亦不例外。“信达雅”是兼顾英语翻译的准确性与尊重中国文化所总结出的合适的翻译标准,需要针对不同情况,灵活采用不同翻译策略。餐饮服务英语具有一定的专业性,涉及食材种类和名称、烹饪方法、食物器皿等专业术语,需要保证翻译的规范性与准确性。餐饮服务英语翻译实践中,涉及中国...