豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
诗词太美了,美到惊心动魄,美到藏着数千个人间情事。如果把诗词翻译成英文,还能重现诗句中的感情吗?今天推荐一套中英双语诗集做到了,由“诗译英法唯一人”许渊冲先生亲译美得窒息的唐诗宋词诗经(3册套装),带你品读双语诗词之美。《林深见鹿:美得窒息的唐诗》《纸短情长:美得窒息的宋词》《燕燕于...
《庆余年2》开播了!谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
《林深见鹿:美得窒息的唐诗》《云间烟火:美得窒息的唐诗》《纸短情长:美得窒息的宋词》《锦里繁华:美得窒息的宋词》《归去来辞:美得窒息的宋词》《燕燕于飞:美得窒息的诗经》《山有扶苏:美得窒息的诗经》《呦呦鹿鸣:美得窒息的诗经》两种语言的韵律融合,百位诗人的传奇人生,四百卷诗词的风骨流韵,千年前...
停下来,品味这杯诗的春露(图)
王维在《鹿柴》一诗中写道:“返景入深林,复照青苔上。”许渊冲先生将这两句意境幽微的诗翻译为“Ingloomyforestpeepsnolight,butsunbeamsslantonmossyground.”他以色彩、光影在夕照下充分融合的刹那之美,描绘出一种既符合唐代诗人王维的心境,又契合英伦田园森林画风的典雅韵律,充分折射了“味摩诘之...
《庆余年》开播在即,谁还记得“范闲”诗会斗诗惊艳京城的名场面?
《林深见鹿:美得窒息的唐诗》《云间烟火:美得窒息的唐诗》《纸短情长:美得窒息的宋词》《锦里繁华:美得窒息的宋词》《归去来辞:美得窒息的宋词》《燕燕于飞:美得窒息的诗经》《山有扶苏:美得窒息的诗经》《呦呦鹿鸣:美得窒息的诗经》两种语言的韵律融合,百位诗人的传奇人生,四百卷诗词的风骨流韵,千年前...
腹有诗书气自华!许渊冲带你读懂古典诗词之美!
《纸短情长:美得窒息的宋词》56位词家的百味人生,143阙宋词的红尘烟雨,320年从容的大宋风雅。诗词解析名家吴俣阳,倾力解读,文字细腻婉约,情深意切。与唐诗争奇,与元曲斗艳,历来与唐诗并称双绝,代表一代文学之盛。在苏轼、辛弃疾、李清照等词人笔下,看人生百态的所有情感、品活色生香的生活意趣。
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
他居然把我们自己读起来都需要翻译、讲解的中国古诗词、古文、戏剧译成了英文、法文,把中国文化推上了世界舞台(www.e993.com)2024年9月23日。比如,翻译成英文的《唐诗三百首》“美得让人窒息的”的中英双语《诗经》《宋词》《唐诗》...还有《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》……...
99岁译界泰斗,亲译唐诗、宋词、诗经,分毫不失中文之美!丨21读书
英文字形对仗工整,用词押韵读来韵律悦耳,诗句意境完美重现。能将诗词用英文翻译得如此精妙、不失中文之美的,便是“诗译英法第一人”译界泰斗许渊冲先生。01翻译泰斗许渊冲亲译权威臻美在万千英文专业学子间,许渊冲老先生的大名,可谓无人不知无人不晓。
林遥:折断刀锋——古龙的“大武侠时代”(配短评)|天涯·新刊
《鲁拜集》是十一世纪波斯诗人奥玛·海亚姆的著作,“鲁拜”即波斯的四行诗。诗人通过大量诗句抒写纵酒狂歌,以此洞察生命的虚幻。《鲁拜集》有五百余首诗,1859年,英国诗人爱德华·菲茨杰拉德以英文翻译了其中的一百○一首,才把诗集译介到英语世界,《鲁拜集》此后名声大振。在中国,《鲁拜集》有二十多种译本,郭沫若...
99岁译界泰斗许渊冲,亲译唐诗、宋词、诗经
他翻译的诗词甚工格律,诵读时朗朗上口、十分押韵,富有音韵美和节奏感。古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。且诗词中境界全出,是不折不扣的“意译派”上乘佳作。比如李清照《声声慢》的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”一句。