这些唐宋诗句的英文也好美吖→
“三月三来山青草漫漫”唐·杜甫《丽人行》(节选)三月三日天气新,长安水边多丽人。Theweather'sfineinthethirdmoononthethirdday,Byriversidesomanybeautiesinarray.“最美是人间四月的天”唐·白居易《大林寺桃花》人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处,不知转入此...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
庞德译诗尤其是译中国诗,引起广泛注意,因为当时正值英语诗从传统到现代的转折,紧接着或几乎同时,阿瑟·韦利专业而有系统地介绍中国诗和中国文学,他们都给英语诗带来改变,或为英语诗的改变输送活力,中国诗也因此成为二十世纪国际诗歌的一支力量,与现代主义同步。洛威尔的《模仿集》则是介绍欧洲现代诗,也对推介英译欧洲...
...谈“影响的焦虑”和文学成就超迈前人 (读张隆溪教授的英文版...
他的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》借远景写友情(故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流),这诗当然和崔颢《黄鹤楼》诗的旨趣不相同,没有蹈袭之弊。宋代的江西诗派一方面主张学习前贤杜甫,另一方面又要“夺胎换骨”,就是希望脱离古人的笼罩。这似乎说明了“theanxietyofinfluence/影响的焦虑...
一千四百首杜诗如何译成英文
中华读书报:从1741年杜甫的《少年行·其一》被译成英语算起,杜甫诗歌英译已有280余年的历史。来自中外的诸多翻译家曾留下多种译本,您如何评价既往的译者和译本?赵彦春:过往有些译本在表意方面存在缺陷。比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了...
双语:杜甫《立春》
杜甫春日春盘细生菜,忽忆两京梅发时。盘出高门行白玉,菜传纤手送青丝。巫峡寒江那对眼,杜陵远客不胜悲。此身未知归定处,呼儿觅纸一题诗。BeginningofSpringDuFuForspring’sfirstday,“springplates”withslendershoots,*...
中华书局八月新书单
泰戈尔英文诗集全译世界文豪泰戈尔英文诗集首次一人全译全面收录泰翁1130首诗,带来美的享受[印度]泰戈尔著李家真译简体横排32开精装978-7-101-16663-742.00元《游鸟集》(旧译《飞鸟集》)是印度文豪泰戈尔的代表作之一,享誉世界(www.e993.com)2024年11月19日。这部诗集收录了326首清丽的小诗。飞鸟、溪流、星星、秋萤、山峦、...
跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一...
中英文对照的现代阐释做到两个打通:中外、古今很多人都知道,英译中国古诗是许渊冲的成就之一。他对《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李白诗选》等的翻译,形成韵体译诗的方法与理论。他的法文译著有《唐宋词选一百首》与《中国古诗词三百首》等。他的西方名著中译本也非常考究,《红与黑》《包法...
以精妙英语译文还原格律与美感
该书分为十卷,收录了杜甫的1500首诗歌的原文和英文翻译。在这套书中,对于杜甫诗歌的英文翻译,注重对诗歌格律、情感共振的处理。赵彦春教授采用英语古典诗歌的韵律、节奏,翻译了杜甫诗歌全集,在译文中充分保留“诗味”。一首首英译的诗歌,用英语古典诗歌的艺术传统,还原了杜甫诗歌的严谨格律和音乐美感。
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
即他翻译出的诗词,既像原诗的格式韵律一样工整押韵,又有原诗思想上的意境之美。古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。举个例子,杜甫的《登高》大家都很熟悉,但现在才知道这首我们少时背过的诗,竟被誉为“古今第一七言律诗”。
李白优美诗句翻译英文让老外叫好,网友:毫无美感,还是学中文吧
由于用纯英文拍摄,因此也用英文翻译了杜甫那句“会当凌绝顶,一览众山小”以及“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,可是中国网友看后却直呼:这究竟是什么鬼?毫无中文诗句的美感。除此之外,曾经老外还翻译李白的《长干行三首》,原文是“妻发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅”。可是英文翻译之后却...