十万部冷知识:特朗普为啥不叫“川普”?john咋就约翰了?
“john”这个名字是“希伯来语”,发音就是“约翰”,翻译过来大概是“上帝很仁慈”,一听这个名就是信教的。信那个有啥用啊?为了死后能上天堂吗?那不如信春哥呢,得永生的!或者信不信我是秦始皇?信就打钱……在大清道光年间,就有一个人叫约翰的教徒来中国传教了,中国人逐渐的知道了“上帝”这个名字。随后...
《红楼梦》英译者霍克思:我不在乎别人的意见|翻译|牛津|金庸|...
魏理乃中国古诗英译先驱和声誉极高的英文版《西游记》――《美猴王》(Monkey)的译者,1966年去世前是其密友。霍克思说的是:“(魏理)不仅属于东方学的世界,亦属于文学的世界。
“John and Jane”可不是简单的“约翰和简”,真正的意思差远了...
置顶必克英语,碎片时间提升自己在21世纪的地球村,大家或多或少都会有个英文名字。最常见的有Apple,Tony,John,Jane等。可是当“John”和“Jane”组合在一起时可不是“约翰和简”的意思。那它有什么特别的意义?请接着往下阅读。#01其实在国外“JohnandJane”是有“无名氏”的意思!其实在国外“John...
有这份高质量文史政竞赛干货,保证John Locke卷不到你
官网:httpsjohnlockeinstitute/essay-competition马歇尔学会经济论文竞赛MarshallSocietyEssayCompetition别被这个比赛的名字骗了,虽然主办方是经济学会,但它每年发布的文章主题有很多都超越了经济学的范畴,除了经济制度和贸易相关内容,也会涉及国际关系、资源分配、气候变化等全球热门话题。所以参赛者不需...
“John”翻译成“琼”还差不多,为什么有中文叫“约翰”?
但是,“约翰”这个翻译是怎么来的呢?这就要从英语的爸爸说起了。英语是从日耳曼语系里面分离出来的,他的爸爸是德语。我们知道欧洲人起名他的名字都是来源于《圣经》中的人物的名字。在德文版的《圣经》中,John的写法就是:Johann,他是从Johannes简化来的,他们两个都还有一个更简化的版本Hans,同时还有对应的一个...
李剑农与英文版《中国近百年政治史》
邓嗣禹在英文版《中国近百年政治史》出版之前,首先交给费正清审阅,并在此书第一页显著位置注明“献给费正清”(T0JohnKingFairbank)(www.e993.com)2024年11月28日。费正清回信认为《中国近百年政治史》是“中国近代政治史的最清晰的唯一全面的评述,……对于西方的研究学者来说,作为一种可靠的纪实史和重要资料的简编具有重要价值”。
“小哥哥”、“小姐姐”用英语怎么说?
“小哥哥”、“小姐姐”用英语怎么说?最近发现圈内非常流行“小哥哥”、“小姐姐”这两个词,这两个词是对于年纪较小、长相帅气水灵的小男生、小女生的另一种称呼。“小哥哥”、“小姐姐”这两个词是因特网的产物,普遍为中国年轻人所接受。表示敬意但又不指明年纪大,因此适合的年龄段较广;不那么疏远,也不...
脱口秀 | John是人名没错,但它这个意思你绝对不知道!我是第一次见!
高中的时候,我读过一本美国青春言情小说,叫做《DearJohnletter》,中文译名是《分手信》,它这个译名可不是意译,而是DearJohnletter真的就是分手信的意思。(这部小说还被改编成了电影)其实啊,英文里还有和名字相关的俚语,如果平时能用上一两个,口语就会显得地道很多,今天Blair老师和Norah老师就来和你...
汉学大家霍克思《红楼梦》英译笔记出版
白先勇在《从“红楼梦导读”到“细说红楼梦”》一文中写道:我在美国上课用的《红楼梦》英译本译得很好,戴维·霍克思(DavidHawkes)跟他女婿闵福德(JohnMinford)两个人合译的,用了非常漂亮的英文。霍克思把自己在牛津大学(Oxford)的教职都辞掉了,专门翻译这本书,跟曹雪芹一样“十年辛苦不寻常”。很奇怪,越难...
英国驻华公使萨道义爵士与上海_腾讯新闻
图4:萨道义(来源:李盛平.中国近现代人名大辞典[M].1989)图5:维基百科英文版关于萨道义爵士的简介。图6:少年时代的萨道义。萨道义在前往日本前首先抵达上海并生活了一小段时间。图7:1862年2月5日,萨道义在上海的一篇日记记录了他混迹英国商界的事情:“后来,我在米奇餐厅和维特恰特一起打台球并且认识...