市外事办发布《保定市公共场所中英双语标识英文参考译法(试行)》
保定日报讯(记者杨虎通讯员程亚娟)11月6日,记者从市外事办获悉,为提升保定公共场所中英双语标识的英文译写水平,优化城市国际化语言环境,市外事办参照国家标准和其他省市经验做法,自2022年7月起筹备开展《保定市公共场所中英双语标识英文参考译法(试行)》(以下简称《参考译法》)的编制工作并于近日正式向社会发布。
...谈“影响的焦虑”和文学成就超迈前人 (读张隆溪教授的英文版...
当然,张教授不征引原诗,而是据原诗编译成英语。撰写英文版文学史,参照《中国文学史新著??增订本》来编译原无不可,但是《中国文学史新著》已经指出此诗用词极平常、句法不新,和陈师道大部分诗作的整体风格显然不同。张教授又说:ChenShidao...andhispursuitofplainnessandtersenessoftenbecamean...
《读者》出版“敦煌号”英文、俄文版
中新社兰州8月13日电(记者闫姣)“耗时5个月翻译和排版校对,《读者》杂志‘敦煌号’首期英文版和俄文版于今年8月正式出版面世,目前中、英、俄三个版本已各印刷1000册,投放至敦煌莫高窟景区,供海内外游客阅览、购买。”读者杂志社常务副社长侯润章13日接受中新社记者采访时如是说。《读者》创刊于中国西北,...
公共场所的英文标识写错了?晓庄学院“啄木鸟”暑期实践团检查旅游...
公共场所的英语标识写对了吗?“啄木鸟”纠错队来检查!今年7月,晓庄学院外国语学院“啄木鸟”行动——外语标识纠错专项暑期实践团分赴江苏南京、安徽滁州、甘肃天水等地为公共场所的双语标识“捉虫”纠错,还制作了科普双语标识小视频。据了解,实践团自2021年开展活动以来,已经连续4年用实际行动赋能城市国际语言环境...
GB/T 44038-2024 英文版/翻译版 车辆倒车提示音要求及试验方法
GB/T44038-2024英文版/翻译版车辆倒车提示音要求及试验方法GBT44038-2024英文版/翻译版车辆倒车提示音要求及试验方法1范围本文件规定了车辆倒车提示音的术语和定义、要求和试验方法。本文件适用于N,、N;、M,(最大设计总质量大于3500kg)、M,类的车辆,其他车辆参照执行。
阮炜教授:人工智能时代,我国英文专业发展前景如何?
甚至可以说,我们所谓“研究”在很多方面、很大程度上只是对英美成果的重新包装及转述(www.e993.com)2024年11月13日。但有视野宽广、跨界能力强的英美英文系作为参照,新时代我国英语文学研究“增长空间”极大。学术主体性一旦确立,独立问题意识和研究视角一旦形成,我国英文系将有飞跃发展。吾国英文系任重道远,大有可为。
毛主席在非洲的铁粉:靠《毛选》英文版干革命和平天下,成功建国
于是,穆塞韦尼就把目光盯在了毛泽东的书籍上,在研究马列主义著作中,他最喜欢是英文版的《毛选》,最吸引就是毛泽东在井冈山的游击战。他认为,乌干达农村山区的特点,也非常适合打游击战。而且,穆塞韦尼认识到乌干达与旧社会中国是一样,贫农是社会的中坚力量,如果如毛选中说的那样,发动贫农阶级进行革命,一定...
地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
因此,此类地铁站站名翻译通常将汉语拼音直接转换为罗马字母形式,如,北京地铁线路示意图中,“五道口”站英文为“Wudaokou”,“中关村”站英文为“Zhongguancun”,“王府井”站英文为“Wangfujing”。“所谓意译,就是只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法。”《公共服务领域英文译写规范》规定:公共服务领域的英文译...
官方发布2158道中餐英译名 童子鸡译为春鸡
四喜丸子被译成Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Woodmustachemeat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunkcrab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失。市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。
琢玉计划 | 2025 FALL 美本申请系统Common App 申请填写指南
通常填写Mandarin和English两门语言;若会第二外语,可多选。GeographyandNationality:请参照护照如实填写出生国家、城市、国籍等信息。若个人持有有效的美国签证,需如实参照签证信息页,如实填写签证类型与号码登信息,非美籍学生入学时需办理美国签证,签证类型为:F1-Student。