“中国的中世与海外汉学的前沿——对话·翻译·交流”国际学术...
第四位发表人是湖北大学历史文化学院刘广丰副教授,他的发表主题是《英文中国史学术著作翻译中的对话与创作》,他探讨了英文中国史学术著作翻译中的对话与创作,分析了翻译过程中如何保持原著精神并进行适当的创作性发挥,以促进学术交流的深入。第五位发表人是南京大学文学院博士生梁爽,她发表的主题是《〈帝王略论〉与...
清华一博物馆被指现多处英文错误 称校对缺失致错
该网友发现,在这个介绍达·芬奇生平的年表上,英文错误不止一处:关于达·芬奇46岁的经历,展览介绍说:“46岁。完成《最后的晚餐》”,其对应的英文翻译是“46yearsold.TheLastsuperwasfinished.”而super一词在英文中的意思是“超级的”,“晚餐”的英文词汇实为supper,该翻译中少了一个字母“p”。在...
名著误译,问题到底有多严重?
董风云认为:“年轻一代从事商务翻译,问题不大,但在学术翻译、文学翻译上,确实不如老一代,这一问题可能会长期存在,短期内无法解决。毕竟从整体看,原创尚未得到更大的尊重,翻译则更不行。”▌酷评前人,不如做好自己“到目前为止,翻译圈还只是一个很小的圈子,大众对翻译其实不太了解。”董风云认为,“解决这个问...
朱婷全英文采访!不要翻译现场批女排4大问题,完全不给蔡斌面子
在比赛结束后,朱婷接受了外国记者的采访,她全程用英文回答了记者的问题。原现场本为专门安排了翻译给她,但朱婷在海外生活多年,如今已经不需要翻译来应对英语了。首先,朱婷非常坦率地承认日本女排是一支非常优秀的队伍,自己完全可以迎接挑战。称赞了对面防守的出色表现,接着直言中国女排存在的弱点,包括拦网不力、缺...
《语言与法律研究》2023年第2辑要目
内容提要:本文以《民法典》合同编为文本,SDLTrados为工具,试图探析将计算机辅助翻译技术应用到法律翻译过程中的可行性及其挑战,发现现代翻译技术与法律翻译的结合点在于:以译者对法律文化差异性的感知以及熟知法律英语语言特征的知识积累和逻辑思维判断为主,以计算机辅助翻译技术的翻译记忆库功能、术语管理功能及其他功能为...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
1955年,他在发表于《党派评论》(PartisanReview)的文章“翻译问题:英文版奥涅金”(“ProblemsofTranslation:OnegininEnglish”)中断言,市面上那些朗朗上口的、“可读性强”的译文都是垃圾,它们“与其说是对古代杰作的嘲讽,不如说是对商业诗化的嘲讽”(www.e993.com)2024年9月22日。究其原因,是上述译者的翻译方法存在根本缺陷。纳博科...
上海交大人文学院王宁教授在国际顶尖出版社出版英文专著
时隔二十年后书中所探讨的“文化转向”问题依然没有过时,依旧是国际翻译学界的一个热点话题,并且与中国文化和人文学术著作的对外传播密切相关。因而被列入2020年度中华学术外译项目,由王宁教授早年的学生邓湘君和外籍专家AudreyJ.Hejins合作译成英文,王宁教授亲自审校了译文,并给予高度认可。
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
刘涌泉先生莫斯科机器翻译会议上发表了他的第一篇论文(也是中国第一篇机器翻译领域的学术论文),俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问题及其解决办法》...
朱婷全英文采访!不要翻译现场批女排4大缺陷,一点不给蔡斌面子
”时,她直接回答“我不知道,这个问题你可以问教练”。这句话虽然简短,却透露出她对教练团队战术安排的质疑和无奈。全英文采访的背后在这次采访中,朱婷全程用英文交流,这不仅展现了她高超的英语水平,更体现了她作为一名国际化球员的自信和从容。其实,早在朱婷留洋海外联赛时,她就已经具备了与国际接轨的英语...
李阳:让英语疯狂
如果不冷静的疯狂我怎么可能到日本教他们,怎么可能韩国会接受我,我就一个没有冷静的疯狂那是一种肤浅的疯狂,我这种疯狂中国人学外语付出的代价太多,积累的障碍太多,用疯狂打破它。其实疯狂起一个中文名字,叫克立兹,疯狂听刺耳一点,翻译成(英文)克服困难站立起来,所以。