...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
郑辛遥出版过12种漫画书,他的漫画书越做越小,越做越厚,《漫有意思》漫画逗本是开本最小但漫画图幅数最多的一个版本,128开,页数多达960页,集中体现了郑辛遥几十年漫画艺术创作成果和他的“中国式幽默”。《漫有意思——“智慧快餐”漫画逗本(英汉双语)》在福州路上海书城“全国新书发布厅”与读者见面为...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
2014年,陈媛的第一部小说《云上的奶奶》正式出版,这部13万字的自传式小说,在2017年还被改编成同名微电影,荣获国际大奖。2021年,陈媛的另一部自传体小说《半边翅膀》出版。同时在2022年,《云上的奶奶》入选中国残疾人作家优秀图书翻译出版项目。8月22日,记者在都江堰的家中见到了陈媛,她的英文版《云上的奶奶...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著,是第一个获得“北极光”奖的亚洲人,我把这个看作是对中国文化的肯定,也是对我的翻译方法的肯定。我认为,文学创作是创造美,而文学翻译则是为全世界创造美。就文学翻译而言,求真是低标准,求美是高标准。“要是李白活到当世,...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
王健:其实白居易的大多数诗比较好译。李白的诗作有上千首,作品也比较有名,我也译过不少。我欣赏中国诗歌或诗词,主要是为了翻译,更多是从翻译家的角度来欣赏的。因为我翻译过数百上千首,有时候我看一首诗,一看就知道这是“老太太打跟头——很难翻”的。可能我就不敢翻译了。舞剧《李白》。骆云飞摄...
党旗下的青春|让中国故事跨越文化差异,他创办这些英文媒体
人物简介张慈贇,男,1949年7月出生,1985年6月加入中国共产党,中共上海市委对外宣传办公室、上海市人民政府新闻办公室原副主任。1984年毕业于美国斯坦福大学,获新闻硕士学位。曾任中国翻译协会常务理事、上海翻译家协会副会长,自1992年起享受国务院特殊津贴。他先后参与了《中国日报》《上海日报》等英文媒体的创办工作...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
杨宪益和戴乃迭将“隔江犹唱《后庭花》”翻译成TheyarestillsingingtheBackyardFlowersbeyondtheriver!(ChineseLiterature.ForeignLanguagesPress,1991年,页137(www.e993.com)2024年11月11日。)由于theBackyardFlowers在译作之中是个专名(propername),因此,如果译者不解说的话,英语读者可能看不懂theBackyardFlowers有什么底...
清华知名教授竟是美国间谍?发现秘密的是中国家喻户晓的他!
谢尔盖·爱森斯坦的作品《电影感》,开启了他的翻译生涯;1950年,英若诚进入北京人民艺术剧院工作,同时开启了传奇编剧生涯。在那二十年里,他成为中国文艺界,一颗不可多得的“奇星”,出演经典话剧《茶馆》《雷雨》,引起时代轰动,场场爆满;
如果庄子是巴西人_文学史_译文_中国人
1881年,英国人巴尔福(FredericHenryBalfour)第一次把《庄子》翻译成英文,在上海和伦敦同时出版。之后,翟理思(H.A.Giles)、翟林奈(LionelGiles)、理雅各(JamesLegge)、亚瑟·韦利(ArthurWaley)、修中诚(ErnestRichardHughes)、华兹生(BurtonWaston)等知名汉学家,以及哲学家冯友兰、作家林语堂都分别翻译了《...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
全国离退休干部先进个人荣誉、中国外文局终身成就奖、中国译协资深翻译家荣誉称号、《人民文学》青花郎翻译贡献奖获得者。《大中华文库》编委会委员,《习近平谈治国理政》第一至四卷英文版定稿人之一,《朱镕基讲话实录》英文版、《求是》英文网络版、《路灯》英文版、《中国关键词》系列英文版定稿人。
大先生许孟雄:对外传播中国抗战之声的先驱
许孟雄(1903—1994)是我国著名的翻译家和教育家。他1903年出生于福建福州的一个书香世家,1925年考入清华大学英语系,在五十多年的翻译生涯中,许孟雄累计完成译著近3000万字。他是第一个将毛泽东著作《论持久战》译成英文的大学教授,也是率先将中国社会主义现实主义经典文学作品《暴风骤雨》和革命现实主义里程碑之作《子夜...