用英语讲中国故事|“小吃货”与美国交换生畅谈中华饮食,英语课秒...
”启东启迪外国语学校高中国际课程班高三学子邬怡雯,是个英语很好的“小吃货”。在她跟记者分享的故事中,除了这节“香喷喷”的英语课,还有和美国交换生Jack畅谈中华饮食的有趣经历。“Jack对中国的美食很感兴趣,尤其是火锅,他问我火锅是不是都很辣,我告诉他不是的,除了传统的辣口火锅,我们还有鸳鸯锅、清汤...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...
中国地道小吃的英文表达!
中国地道小吃的英文表达!??中国地道小吃的英文表达!??中国地道小吃的英文表达!??中国地道小吃的英文表达!??中国地道小吃的英文表达!??...
食品生产、经营者需要知道的知识
15.小餐饮指的是什么?指的是经营场所面积不足五十平方米,有固定门店,从业人员少,从事餐饮服务的小餐馆、小吃店、小饮品店等经营者。16.小餐饮不允许经营什么食品?不得经营裱花蛋糕、生食水产品以及国家和省、设区的市规定禁止经营的其他食品。17.食品摊点的定义是什么?指无固定门店,从事食品销售或者现场制...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...
螺蛳粉有官方英文名了 "Liuzhou Luosifen"走向世界舞台
螺蛳粉,中国首屈一指的“网红”小吃,凭借其独特的鲜、香、酸、辣、爽滋味风靡国内外(www.e993.com)2024年11月14日。最近,据消息透露,柳州市市场监管局颁布并启用了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,为这一地方特色美食的国际化之路铺设了语言基石。新标准确立了“LiuzhouLuosifen”作为螺蛳粉的官方英文名,旨在解决以往意译导致的文化内...
英媒:英国发生“中餐革命” 犹豫可理解
继川菜后,湘菜、东北菜等中国地方菜也纷纷进入英国。这些新开的中餐馆最初甚至没有英文宣传材料,只着眼于吸引在英的中国人。与此同时,上海、重庆、西安等中国各地的街头小吃也出现在伦敦。尽管这些仅代表中国极其多样化美食的一部分,但已打破(西方人)对中国烹饪的旧日成见。(作者扶霞·邓洛普,丁雨晴译)...
沙茶面、博饼、拜天公,英文怎么说?参考答案来了!
闽南小吃译写闽南小吃的译写一般遵循“公共服务领域英文译写规范第10部分:餐饮住宿”关于菜名的原则翻译,如果是独具闽南特色的小吃,可采用闽南语拼音拼写+意译的方式译写。该板块还收录闽南戏剧、曲艺、音乐、民间舞蹈、民间美术、节日节庆、宗教信仰、建筑、民俗活动等领域216条常用语,覆盖面广,对闽南文化对外传播...
英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
听说我准备尝试一下鲜肉汤圆,身边一位北方同事如此惊呼。由此,办公室里展开了一场“到底吃什么馅汤圆”的争论。有人坚持传统的黑芝麻才最好吃,有人大声为肉汤圆正名;有人说现摇的山楂元宵才最好吃,还有人问“摇元宵是什么?”这样的对话,每个元宵节都在线上线下上演。英文翻译里十分简单的glutinousriceball,在...
@所有食品生产、经营者,这37条你必须知道!
16.小餐饮的指的是什么?指的是经营场所面积不足五十平方米,有固定门店,从业人员少,从事餐饮服务的小餐馆、小吃店、小饮品店等经营者。17.小餐饮不允许经营什么食品?不得经营裱花蛋糕、生食水产品以及国家和省、设区的市规定禁止经营的其他食品。