台媒批“课纲加日本人文章”:蔡英文,你是日本人吗?
他指出,“文化台独”就是一种“台独”进行式!蔡英文当局虽然“善意”不离口,“维持现状”不离口,但实际上是在不断加速“去中国化”的“台独”,连美学者都严肃地提出警示,“去中国化”和“台湾认同”高涨是中国大陆对蔡英文当局上任后的最大忧虑。而此前台湾大停电时,台湾网友就讽刺蔡英文,“爱日本胜过爱台...
汉字保卫战(反对用英文缩写代替中文)
“ETC”是一个英文缩写,它的全称是“ElectronicTollCollection”,翻译成中文是:电子收费。那么相对应的ETC设备应该叫做:电子计费器。但是大家都约定成俗的叫它ETC,忽略了它的中文名称。不知从何时起,英文已经悄悄的代替了中文。有一次我的电脑联不上网,技术人员来了以后为我的电脑设置了一下IP地址问题就解...
10月语言学联合书单|书写还有未来吗
本书从话语的形式和话语的理解入手,从话语难度、信息权重、信息结构、信息推进等方面探讨口译中的话语分析,从话语生成、话语整合、口译脱壳、口译分脑的角度探讨口译中的话语重构。《基于学术英语口语语料库的语块流利产出与停顿研究》(英文版)王丽芳著,浙江大学出版社语块整体产出是英语口语流利表达的主要标志,但语...
留园楹联文化内涵探析及其英译
3.留园内石林小院楹联“曲径每过三益友,小庭长对四时花”:Upright,forgivingandknowingfriendswalkzigzagpathsalong,flowersoffourseasonsbloomincourtyardlong.4.留园五峰仙馆楠木厅楹联“读书取正,读易取变,读骚取幽,读庄取达,读汉文取坚,最有味卷中岁月;与菊同野,与梅同疏,与莲同洁,与兰...
东瀛志:日文也有汉字,日语真的是中文的一种方言吗?
日本人又开始了新的借鉴。他们造词时将英语单词音译过来,读法上用类似的日语读音,写法上用片假名。(音译的外来语)日本人放弃了用更为简洁直观的汉字来意译外来词,而是选择用片假名照搬转写外来词,片假名出现了滥用的现象。年轻人也开始抱怨,在餐厅点餐时,一个菜明明可以用汉字来表示,但通篇都变成了洋文转化...
罗布桑车珠尔传略(附录一)喀喇沁王贡桑诺尔布与内蒙古现代化
(88)“Aimagh”是蒙古社会制度中的旧时用语,意为一族间之结盟(www.e993.com)2024年11月11日。在现代蒙文中,“部”意为:“省”。在内蒙,此字长久以来即意指为一群人民及其土地。中文译为“部”,但其严格之意义与英文中之“部落”一词,并不完全相同。转自《赤峰市文史资料第八辑》供稿:小艾#图文新星计划#举报/反馈评论发表卓...
“出版社很缺这类编辑!”他们为何成为社里的“香饽饽”?|翻译|...
《冯契文集第三卷·人的自由和真善美》英文版由华东师范大学出版社授权德古意特出版社于2023年9月出版。冯契是20世纪著名的哲学家和哲学史家,华东师范大学哲学学科的奠基人之一,其“智慧说”体现时代精神,融会中西马,是当代中国哲学的重要创获。《人的自由和真善美》主旨在于讨论化理论为德性,阐述了一种在中国哲学...
7月语言学联合书单|从结绳记事到未来文字
《新撰字镜》以《原本玉篇》《切韵》《玄应音义》等中国古代字书和韵书为底本编纂而成,保存了汉文典籍相对原始的面貌。本书对《新撰字镜》进行了细致的整理校注,以校注的形式将该书所引汉文辞书与中国传世辞书进行比较,并参以敦煌写本辞书,探讨各类文献之间的关系。
细看鸦片战争(三),“颜面和文字游戏”激化而出的争端
注:1842年清英双方谈判时,《南京条约》的中译本是由英国代表团的翻译马儒翰起草,清廷代表对语句、措辞等做修改后正式成文。之所以如此是当时清廷没有懂英语的人才,那时双方往来文书,清方只提供中文本(英国自行翻译),英方在提供英文本时还需后附中译本。
马可·波罗逝世700年丨为何他不提茶叶、汉字和长城
早在19世纪初期,西方学界就已提出马可·波罗可能并没有到过中国的观点。其中最引人质疑的一大关键性问题便是:按照马可·波罗自己的描述,他与忽必烈关系密切,但一位身份如此特殊的人物,在当时数量可观的汉文史料中却不见他的名字。1995年,知名汉学家、大英图书馆中国部主任吴芳思(Franceswood)出版了《马可·波罗到...