Douglas Wilson 现在就要针对你:虐待性游戏设计
他是《计算机游戏的伦理(TheEthicsofComputerGames)》(2009)、《超越选择:伦理游戏的设计(BeyondChoices:TheDesignofEthicalGameplay)》(2013)和《游玩很重要(PlayMatters)》(2014)的作者,他的新书《玩软件:计算时代的游戏的人(PlayingSoftware:HomoLudensinComputationalCulture)》将在2023年...
杀手3游戏字幕怎么翻译成中文 英文翻译中文操作方法
游戏字幕中文翻译方法字幕可以使用相机功能暂停,还是非常好用的,至少大家可以看懂任务字幕到低说的什么。
“play the game ”别翻译成“玩游戏”,理解错了很尴尬!
“playthegame”别翻译成“玩游戏”,理解错了很尴尬!奥运会刚刚落幕,这段时间“game”也成了出现频率很高的单词。说到“game”这个英语单词,大家应该都很熟悉。小时候我们用英语造句,总会说“playgames”表示自己喜欢玩游戏。但如果遇到了“playthegame”,别简单理解为“玩游戏”。playthegame办事...
中国发布丨当中国“超级英雄”走向世界,这一次游戏的默认语言不再...
在英文语言设置下,游戏中的“妖怪”被直接翻译为“Yaoguai”,而“黑熊精”则翻译为“BlackBearGuai”。不仅如此,连悟空也是直接使用的拼音“wukong”。谈及为何直译为“wukong”,冯骥表示,“这个词就足够好听,也足够清楚,他拿的是如意金箍棒,就叫‘JinGuBang’。”更有趣的是,《黑神话:悟空》甚至在...
我国首款3A游戏在国外“火爆”!网友一边玩游戏一边看86版《西游记》
8月28日消息,《黑神话:悟空》是我国首款3A游戏,自上线以来在全球范围内引发了热议。许多海外玩家为了更好地理解游戏剧情,甚至一边玩着游戏一边观看翻译成英文的86版《西游记》电视剧。报道指出,这部双语字幕电视剧在YouTube上的播放量已接近400万次,在评论区中,“热门”关键字下大部分网友都是因为《黑神话:悟空》...
“得不偿失”翻译成英文,竟然与蜡烛(candle)有关?
Game和candle这两个风马牛不相及的单词是如何联系在一起的呢?这个习语中的game指的是“纸牌赌博游戏”(www.e993.com)2024年11月7日。这个习语来自于17世纪晚期的英国,那时的英国已经完成了资产阶级革命,成为了资本主义国家。但当时还没有进行工业革命,电灯尚未出现,所以到了晚上就是一片漆黑,人们还是用蜡烛和煤油灯来照明。
曾经称霸 4399 的《魔塔》,竟掀起了用乱码玩游戏的“文艺复兴”
当然,还有一些比较论外的存在,像是早期在GB上的《宝可梦》一样,以前盗版商在给游戏做汉化的时候为了兼顾内存或显示问题,汉化时就不那么严谨,所以会出现"肥大出饰拳"这样的翻译。古早年间,玩家们为了能够破译乱码顺利玩到游戏,可谓殚精竭虑,最终修炼出了十八般武艺。
“中国人做游戏为什么喜欢吟诗?”已经成了海外玩家的灵魂拷问……
甚至不止日本人。用“中国游戏+诗歌”的关键词谷歌搜索,你会发现,好几年前开始“中国游戏为什么喜欢一转吟诗”已经成了海外玩家的一种灵魂拷问。哪怕是Steam上英语本地化的国产独立游戏,也有不少欧美老外吐槽,台词经常会出现一些非口语化的奇妙比喻——感觉角色说话跟莎士比亚似的。
《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
英文翻译亮了英文名是BlackMyth:Wukong,把“悟空”直译为Wukong,而不是MonkeyKing,更能体角色的中国特色,保留中国传统文化元素。BlackMyth而不是DarkMyth。dark有恶化、变黑的意味,black单纯黑暗。“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。
Steam一夜涨价3000%,阿根廷和土耳其玩家快要玩不起游戏了。
心里千言万语,最终也只能汇成一句话了:fuckingRIP土耳其又被翻译成火鸡了阿根廷和土耳其的当地玩家们不想当电子移民。要是为了躲避涨价吃个封禁,那买了这么多游戏的宝贵账号就没了。然而要是不换区,那他们真的有可能要脱坑steam了,或者用外国老哥的原话“announcingareturntopiracy”,回归盗版时代了。