周文重大使访谈--国际--人民网
1984年,美国前总统国家安全事务助理布热津斯基访华。邓小平在与之会见时谈及香港、台湾问题,第一次提出了“一国两制”的说法,语惊四座。当时担任现场翻译的就是周文重,他也因此成为翻译邓小平“一国两制”提法的第一人,他的译法成为官方表述。回想起来,周文重说:“一想到领导人的思想意思是通过自己的传译才使得外宾...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
周先生往往拿来一张报纸,或者一份外交口径材料,然后自念中文,让培训学员一段一段地翻译成英文。在学员们翻译的时候,这位俨然“训练总监”的培训处长侧耳谛听,毫不留情地纠正“门徒”们的翻译错误,决不“姑息”。周文重无疑是一位训练有方的“教头”,他能随时指出学员的误译和错译,并告诉学员应该如何翻。英翻中也...
唐闻生:毛主席周总理御用翻译,才貌俱佳却至今未婚,78岁仍健在
只不过这些消息都是英文,唐闻生作为翻译之一,最重要的工作就是将尼克松的言论翻译成中文。正是凭借着这些翻译过来的信息,毛主席精准地判断出尼克松的意图,并采取一系列行动,最终与美国恢复交往。但在中美恢复建交的过程中,唐闻生所做的贡献并不仅仅如此。1970年,巴基斯坦总统访华,在东郊民巷15号宾馆内,与周总理...
1975年,施燕华在301医院给周总理当翻译,总理:别走,握握手
中华人民共和国恢复联合国席位后,施燕华是第一批进驻联合国的工作人员之一。施燕华从一个英语翻译,到破格被提升为外交官,再到游刃有余地处理工作。她的人生历程中,离不开周总理的指导和教诲。1971年,周总理在西花厅旁的一个小礼堂,接见了要去纽约参加26届联大的代表团。当天,他很高兴地一一点名代表团的成员...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????龙为什么会被翻译为dragon????“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。????后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常...
李克强将北大读书时所译著作送给哈萨克斯坦总理(图)
共进早餐时,李克强送了一个非常“个性化”的礼物给马西莫夫——英国法律著作《法律的正当程序》(www.e993.com)2024年11月22日。这是李克强在北大学习法律时和同学翻译的一本书。马西莫夫表示,他将珍藏这本有意义的书。原标题:李克强早饭谈成180亿美元大单与哈总理共进早餐达合作共识大单涉及基建及住房等领域...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...
身背四宗刑事案件,特朗普为什么还能参加2024年总统选举,并最终...
1997年,美国最高法院法官裁定,现任总统在任期间,不得引用总统豁免权避免民事诉讼。这也就意味着特朗普任总统后,还会被提起民事诉讼。(北京国咨律师事务所律师拍摄)很多人都关心特朗普当选之后的世界格局,但是我更为关心的却是,为什么特朗普这样一个有着刑事案底的人,身背四宗刑事案件,居然还能够参加像总统选举这样的...
为什么中国把美国总统名字翻译成特朗普,而不是川普?
就这样,“己所不欲、勿施于人”,美国现任总统的名字,被我们翻译成特朗普,而不是戳姆普、川姆普(川普)、特热姆普(特热普)或特勒姆普(特勒普)。特朗普这个汉语名,发音接近英文名,叫起来朗朗上口,也有点像中国人名字的意思,比较高端大气上档次!按理说,翻译应该本着信雅达,还有简洁明了的几点原则进行。比如说我们...
阿根廷女总统博客秀英文 全文翻译法官拒绝调查总统的判决
阿根廷女总统博客秀英文全文翻译法官拒绝调查总统的判决人民网布宜诺斯艾利斯2月27日电阿根廷总统克里斯蒂娜在其个人网页上公布了法官拉菲卡斯拒绝神秘死亡的检察官对总统和其他政府官员的指控,该指控称克里斯蒂娜试图协助被控为对犹太人文化中心爆炸案负责的伊朗使馆隐瞒真相。