《黑神话:悟空》里边很多英文翻译得非常好…
#这就是中国张维为#《黑神话:悟空》里边很多英文翻译得非常好,比方“悟空”,过去都翻译成“MonkeyKing”,它不是,它就是拼音“WuKong”。“妖怪”在这个游戏里用得很多的,它翻译成“YaoGuai”就是拼音,这也是一种自信。??_新浪网
韩国男星自爆赌博欠下巨额债务!多名艺人好友被骗上亿韩元!
图片来源:NAVER有过那么多前车之鉴还是走上赌博道路,甚至为了还赌债进行诈骗,这种人真没什么可同情的!郑重声明,以上内容均为奋韩原创翻译10月09日|10月10日|10月11日|10月12日|10月13日|
才知道,原来在海外的抖音中式英语火爆全球了,笑死在网友评论里
这不,在tiktok上就有一个中国东北大姐现在已经火到全世界了,她是卖太空舱的,说着一句中式英语,视频开头就是helloboss,我们听着没什么,毕竟在国内都是对客户表示尊重都是叫老板,老板的,但是外国人没见识过啊,于是瞬间就火了,点赞最多的一条评论翻译过来就是:“这大姐太好了,她竟然叫我boss”~网友调侃:“...
汽车天下·车事风云榜
张琦:其实挺好的,现在越来越年轻化的造型,比如说X前脸,挑眉弄眼的前脸可能更迎合年轻人的市场,但是并不一定能够抓住真正的30多岁、40岁、50多岁普拉多主力消费人群的审美。郭毅宁:它很难抓住向往越野向往自然比较野性感觉的消费者。李楠:而且硬派车的外形不适于过于流线。张琦:小超说好像没有改宽前霸道了。
范存忠:民国时期外国文学重镇的掌舵人
为了更好地搞好英国文学的教学,范存忠编过各种教材。其中由范存忠主编的大学一年级英语一、二、三册,着重选择范文,附以注释,曾为当时其他各校采用(叶明:《风范长存,忠厚学者:一代宗师范存忠》,凤凰台上2024-03-30)。范存忠、柳无忌编的《近代英国散文选》...
梁文道:阅读是很隐秘的物质体验
梁文道:我们一开始就讲好会办这些活动,是想看看在听节目的都是些什么样的人,听听他们故事(www.e993.com)2024年10月15日。虽然大家可以留言讨论,但是我仍然觉得看到那个人,了解他/她的样子和状态对我怎么继续做播客有帮助。Q你还听其他播客吗?梁文道:我隔一段时间会在订阅的节目里浏览一下,如果主题感兴趣就听听看。有一个英语的播客我比...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
新生入学,重庆大学“欢迎”错了,评论区很热闹
9月5日,有网友发图片称,重庆大学多张迎新海报的“welcome”打成“wellcome”或者“welocm”,引发网友热议。网友爆料,近日,重庆大学2024年校园迎新标语中有两处英文翻译出错,被晒到了网络社交平台上,校方误将Welcome写成了WELOCM和Wellcome。网友纷纷发声,Well,cometochongqinguniversity.意思是,好吧,不...
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
1)第一个问题中,贝志城说是他自己写的中文、其做外事工作的母亲口译、美国驻华使馆的女官员帮忙翻译成英文;方舟子则认为那篇求救信完全是中国式英语不可能会是美国人翻译的,贝志城对此没有否认也没有承认。2)对于第二个问题,贝志城说回复邮件中认为是铊中毒的比例高达30%,但并没有说这个30%是否就是所有诊断意见...