...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
她的图注英译有自成一体的诗意,英语译文由上海外国语大学秦悦校译。新书分享会后,等待购书的读者在上海书城排起长队,成为接地气的“智慧快餐”的一个注解。购书读者排长队
读书丨塔拉·韦斯特弗的教育觉醒与人生挑战深度剖析
与原著的英文名《Educated:AMemoir》相比,这个中文译名显得如此独特,似乎与“教育”和“回忆录”这两个词汇并无直接联系。然而,随着我对书籍背后译著过程的了解,我逐渐领悟到其中的深意。在决定书名时,中译本的编辑们显然经过了深思熟虑。他们意识到,直接翻译原著的书名可能会显得过于平淡,难以引起读者的兴趣。正当...
柳州螺蛳粉统一英文名:文化自信的“真”必须要较
实际上,长期以来,在体现中国独有文化符号的某些词语的翻译上,我们往往采用意译的方式,例如“凉皮”被翻译为“ColdRiceNoodles”、蛋炒饭被翻译为“FriedEggRice”、中国文化符号“龙”被翻译为“dragon”(在英文中是邪恶的象征)。或许这种对英文词汇直接照搬和组合的翻译方式在文化输出时确实更易被人接受。但细...
觉醒年代的周树人与柳树人|人物
更为重要的是,柳树人翻译的《狂人日记》,也是鲁迅的第一篇白话小说的第一个外文译本,标志着鲁迅作品从中国走向世界,其历史意义不可低估。大学毕业后的20多年里,柳树人在津、沪等地从事文学编辑和翻译等工作,1928年为翻译《阿Q正传》特意去上海拜访鲁迅,但未得一见。柳树人还一直暗中参加革命组织活动,曾与几...
刘燕婷:从《山海情》到《觉醒年代》,阿拉伯人为何看国产剧?
而为方便阿拉伯观众理解,《山海情》全片采阿拉伯语配音,其阿拉伯片名也未直译“山海情”、更未采用英文译名“闽宁镇”(MinningTown),而是译成了“向幸福移民”(????????????????????????????????)。借着剧中从贫困农村到小康生活的对比,中国希望传递自己虽曾贫穷、却能在正确...
沪江校园里走出的红色翻译家柯柏年
民主意识觉醒的热潮推动着他去往更大的世界(www.e993.com)2024年11月1日。在堂哥李春涛的支持下,柯柏年进入了同为教会学校的上海沪江大学中学部。1923年,柯柏年升入沪江大学社会学系,参加了青年进步组织非基督教联盟,并在该组织认识了瞿秋白、张太雷等人,继续参加进步活动。在沪江,他的英文水平迅速提高,开始翻译马列著作。先后在《民国日报...
山下智久「超级被虐狂」属性觉醒! 帅脸惨遭狂「搧」:已经无感
山下智久「超级被虐狂」属性觉醒!帅脸惨遭狂「搧」:已经无感山下智久日前火速支援震灾翻译,暖男举动广受好评。日本男神山下智久人帅心善,日前日本发生能登大地震,他除了于第一时间将应变对策翻译成英文版,至今也仍持续协助转发震灾相关情报,吸引上千万网友浏览,暖男举动广受各界好评。但在山下智久回锅...
那个翻译海德格尔的农民工,现在怎么样了?
文章讲述了翻译海德格尔的农民工陈直的故事,以及他对哲学的热爱和对存在主义的理解。????陈直克服困境,翻译《海德格尔导论》并得以出版????对哲学的热情驱使陈直不断追问人生意义和存在本身????陈直希望通过哲学的觉醒找到更为本质性的生存方式,在社会底层寻求真实的生活价值...
没父母托举的女性,觉醒年龄在40岁?多少弯路撞得头破血流才懂
举个例子来讲:女孩子说“你是个好人,你能找到更好的”,翻译成人话是“你配不上我”。女孩子说“我父母不太同意”,翻译成人话是“嫌你家穷”。人啊,总是这样。符合其利益的时候,或至少不违反其利益的时候,才会对你善良。不符合其利益的时候,或违反其利益的时候,便会对你恶。
ChatGPT产生意识了?有没有觉醒人类仍在争论,不排除进化可能性
OpenAI公司在内斗之前,苏茨克维接受专访的一次表述曾引起轰动。因为近一年来chatGPT的高热度,那篇专访也被翻译成了各种文字在到处流传。其中,中文翻译的版本中,苏茨克维跟记者坦言chatGPT可能有了意识,它似乎会思考。这番话自然引起了外界强烈的关注。好在现在英文水平不错的网友大把,有人看过原版本之后,立刻质疑...