浙江安吉一景区指示牌英文翻译有误,街道办:已整改
10月9日,浙江安吉灵峰街道回应“市民反映灵峰寺出口指示牌英语翻译为‘export’”有误:目前已安排整改,重新定制新的指示牌。预计10天左右完成。澎湃新闻记者:祝文博朱敏骏编辑:忻燕素材来源:相关人士责任编辑:周琦校对:张艳+10收藏相关推荐更多>...
内蒙古的英文翻译是啥?市民质疑护照上英文翻译出错
市民质疑护照上英文翻译出错图为护照显示签发地为内蒙古/NeiMongol。尚虹波摄InnerMongolia还是NeiMongol市民质疑护照签发地英文翻译出错中新网呼和浩特9月20日电(尚虹波)“内蒙古的英文翻译不是InnerMongolia吗,为什么我护照上签发地内蒙古的英文是NeiMongol,这个不会是错的吧?”20日上午,刚刚拿到护照的...
事发上海一地铁站!市民吐槽:这么翻译太无语,网友看后也哭笑不得
翻译写成了拼音“JIAZHI”↓记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图网友哭笑不得“神奇,不相信”有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像...
“合肥市新华口袋公园英文出错”后续:已修改
新安晚报安徽网大皖新闻讯12月16日下午,合肥市民郑女士向新安晚报、安徽网、大皖新闻记者反映,安徽省图书城附近新建的口袋公园有一处英文有错,将“PARK”写成了“PABK”。12月17日,记者实地探访证实了玻璃展板上的“公园”英文翻译有错。(此前报道请点击)为此,记者联系了合肥市庐阳区城管局指挥中心反映情况。
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
10月9日晚,合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线,路过合肥火车站时,他意外地发现原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改。“‘合肥火车站’被翻译成HefeiHuochezhan,这样翻,不如不要英文播报。”这样的更改是否合适?10月10日,大皖新闻记者针对此事进行了多方采访。
郑州火车站100多块交通指示牌出洋相 近半英文翻译有问题
所有交通指示牌的汉字下方,都有醒目的英文翻译,但是,近日有细心市民反映,这些指示牌的翻译有很多错误,“二七广场”竟然翻译成“Twosevensquare”,实在是个笑话(www.e993.com)2024年10月18日。记者英文水平有限,昨日下午特意请了一个外援——朱芸芸。朱女士是广东外语外贸大学英语口译硕士毕业,现在在广东一外事部门工作,长期从事英语翻译工作,最近受当...
珠海一块路牌上两所高校英文名错误!学生:翻译“不够专业”
南都讯“北师”翻译是“NorthDivision”?日前,南都接到市民反馈称,在珠海市高新区香山路上发现一处路牌,上面北师港浸大疑似翻译错误,路牌上英文翻译为“NorthDivisionHongKongBaptistUniversity”。对此,该校在校学生评价“翻译不够专业”。10月30日,记者发现,误译的路牌内容已修改。不过,记者发现,另一所学...
沙茶面、博饼、拜天公,英文怎么说?参考答案来了!
市民熟悉的博饼、海蛎煎该怎么翻译?文件也给了具有厦门特色的“参考答案”闽南风俗译写通名一般采用英文翻译专名宜采用拼音拼写,通名宜采用英文翻译如通名在原文中省略的,应视情况补译:具有闽南特色的词语,可采用拼音拼写或闽南语拼音拼写+意译的方式译写...
太大意?青岛道路指示牌出现英文拼写错误……
前几日市民刘先生因出差办公,开车要途经胶州湾大桥时意外发现,在一块蓝色指示牌上的英文拼写疑似出现错误,市民刘先生说:“这个道路指示牌上的“大桥”的英文翻译应该是错误的吧,Bridge不是大桥的意思吗,当年安装牌子的应该是把Bridge写错成Birdge。”两个字母之差,意思却大相径庭,道路指示牌是展示青岛文明的名片,...
华裔市长收中文道贺惹争议 美一市掀独尊英语风波
核桃市华裔市长王秀兰13日表示,这场风波起源于她的市长就职仪式,一位80多岁的老人在会上用中文向她说了一句:“恭喜你,市长”,结果几个月后市政府便收到了一封电子邮件,称市议会上说中文他们听不懂。结果市议员南希提议,所有市民,不论是什么族裔,如果不讲英文,或没有带英文翻译,就不准在市议会上讲话。