翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻译的道路。1939年,许渊冲在联大求学的第一年,少年心动,喜欢上了一个女生。年少热诚,一腔热血与情愫想要倾吐,他便拿起纸笔,自行翻译了林徽因的《别丢掉》赠予心爱之人。一篇自己亲笔翻译的情诗...
慈禧太后的翻译裕容龄,是怎样一个混血女子?
1920年,在丈夫支持下开始教授交际舞课程;虽然学生寥寥无几,但场场座无虚席,人们纷纷买票观看这一奇特景象。不久之后,又于灯市口基督教堂举办报告会,用英文讲述清朝文化历史故事吸引众多外国友人关注聆听。
三九音域、跳舞等江苏网文作家在列,第四届泛华文网络文学金键盘奖...
扬子晚报网9月24日讯记者从江苏省作协了解到,第四届泛华文网络文学金键盘奖获奖名单于日前出炉,因优秀网络文学评论作品奖空缺,此次共有24部(篇)作品获奖,其中不乏三九音域、跳舞等江苏网络作家的身影。据了解,泛华文网络文学金键盘奖由江苏省作协主办,始于2018年,已经成功评选了三届,现在已是国内最具权威的网络文...
首位加入中共的美国人,两次蒙冤入狱,坚信毛泽东思想是笔巨大的财富
李敦白来到中国后,有一位中国朋友将他的名字译成“李敦白”。前后两个字合起来是中国的“诗仙”李白,中间一个字的意思是“敦厚”。这个名字不仅接近英文名字的发音,而且完全“中国化”,和唐代大诗人李白巧妙连线,他乐意采用。熟人都叫他“老李”。受大量事实的感染,李敦白在昆明思想逐渐“革命化”。他常买一些...
我00后俄罗斯女孩,18岁发誓只找中国男友,现被帅气中国男友宠爱
我叫卡琳娜,今年23岁。是一个喜欢穿高跟鞋跳舞的女孩。15岁的我,因父母离婚开始拒食。在死神降临时凭着内心深处的倔强,努力成功自救。18岁的我,因痴迷中国连续剧发誓只找中国男友。在大学校园遇到帅气的中国男生,他慷慨大气、体贴包容,让我找到了久违的快乐。
《夜空穿透伤》:伤口正在愈合,伤口变成奇观
毕如意:在美国,哪些中国诗人被翻译得比较多或比较受欢迎?黄心玥:中国诗人中最受欢迎的应该是北岛(www.e993.com)2024年11月13日。这本书的开头也引用了北岛的一句话。还有一些用英文写作的华裔诗人也很受欢迎,比如在这本书背面有推荐的李立扬(Li-YoungLee)。他虽然用英文写作,但祖辈是中国人。
2021年的16分钟速翻,让她一战成名!她就是最美翻译官张京
她清楚功不唐捐的意义,也明白自己在这里的目的,那就是为成为一名合格的外交翻译官而奋斗。张京经常关注国际局势,她明白想成为一名独当一面的外交翻译官,除了要有强大的英语运用技能之外,翻译官个人的心理素质也要够硬够强。张京是个很擅长抓机会锻炼自己的人,高中时会参加英语演讲比赛,大学时也会主动参加各种...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
黄树南的译本有其长处,梅益的译本,是根据英译本翻译的,经过转译之后,毕竟与原著有出入,硬译、生译的现象,或多或少地存在着,但黄树南的译本,是根据俄文原文直接翻译的,用语更显考究,中文化的程度更高,看起来更为舒服一些。因此,人民文学出版社1976年译本后来居上,更具备入选语文教材的资质。
新晋“黑马”Reka Core:拳打 GPT,脚踢 Claude,多模态实力到底有多...
原文(英文):Itisonlywiththeheartthatonecanseerightly;whatisessentialisinvisibletotheeyes.译文:现在我们来用ChatGPT这位老伙伴进行一次快速而幽默的点评快闪:德语译文:MankannnurmitdemHerzenrichtigsehen;dasWesentialeistfürdieAugenunsichtbar.点评:德语版本...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
1999年,李泽厚先生发表了影响深远的《论巫史传统》一文,为中国文明的发端与原理界定了一个新的概念。“巫史传统”说的提出,为理解中国文明的起源与特质提供了极具启发性的思路。新世纪以来,不少学者从儒学、经学、礼学或文明比较等多个维度,重新聚焦于中国文明理想及思想源流的形成,或“原儒”,或“明礼”,新见迭出...