这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。
小渔夫|跨境电商使用什么样的翻译软件比较好
2KI翻译助手CNKI是一个专业的翻译网站,可以找到很多专业术语。高速3.谷歌翻译这是谷歌旗下的一款免费翻译软件,提供中文和100多种语言之间的翻译,还可以翻译网页内容。4.音频网站音频网站可以阅读英语、日语、法语、西班牙语和其他语言。以上便是小渔夫所介绍的四款翻译软件,相对于现状市面上其他的翻译软...
当诗词翻译成英文,依然绝美无双
Thecloudsaredeep—Idon’tknowwhere.上面这首英文诗,诗词君花了十分钟才弄明白,原来是贾岛的《寻隐者不遇》:松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。同属语言的范畴,当诗词译成英文,会碰出怎样的火花呢?说到翻译诗词,就不得不提翻译界泰斗许渊冲先生。许老从事文学翻译长...
域外春潮笔底来:胡适和他的翻译小说
不过,他还是翻译外国小说的先锋、改良翻译文学的健将,这一重身份,由于其文学翻译被长期忽视,远没有他的《文学改良刍议》等理论文章反响大,以至于遭到了人们的忽视。故此,请允许笔者钩沉故纸,发微抉隐一番,带大家了解胡适和他的翻译小说。1917年的胡适早期翻译:创造新文学、启蒙教化民众1910年盛夏,炎炎酷暑中,十...
经典解读:《了凡四训》原文及翻译全文
一直到了丁卯年,殷秋溟宗师看到我考场上的备选试卷,不禁感叹地说:“这五篇文章,就像是呈给皇上的五篇论政奏折,难道要让这种学识渊博又能融会贯通的读书人,老死窗下而不能出人头地吗?”于是就按照县里的呈文,准许补升为贡生。连同以往所领的七十一石米加起来,确实是九十一石五斗。经过了这一番波折,我因此...
胡适曾热心于翻译西方短篇小说,这也是他成名之路重要一步
17译文,胡适在《短篇小说》第一集1920年再版时增补此篇,底本也出自ShortStoryClassics俄国卷,英文名为“Boless”,目录页该题名右侧有铅笔打勾,小说篇末有胡适评语:“此则平淡然思力甚高(www.e993.com)2024年11月25日。”从笔迹看,似应为归国后所留,从整卷目录的打勾情况看,胡适可能在留美期间已经大致浏览过此篇,但翻译的时间应在...
张爱玲、吴劳、余光中,谁把《老人与海》翻译得更好?
就以刚才提到那个句子为例,吴劳的译文是:他划到海里的某一片水域,看见果囊马尾藻闪出的磷光,渔夫们管这片水域叫“大井”,因为那儿水深突然达到七百英寻,海流冲击在海底深渊的峭壁上,激起了旋涡,种种鱼儿都聚集在那儿。(吴译,第21页)张爱玲的译文是:...
九上语文文言文知识点整合解析,必背必学
《岳阳楼记》选自《范仲淹全集》。作者范仲淹(989-1052),字希文。谥号文正,史称范文正公。北宋政治家、文学家,吴县(今江苏苏州)人。宋仁宗时官至参知政事,相当于副宰相。有《范文正公集》传世。所作的文章富有政治内容,文辞秀美,气度豁达。名篇有散文《岳阳楼记》,词《渔家傲》,诗《江上渔者》等等。
什么是“短篇小说”——中国短篇小说文类的现代转型
在翻译语言的选择上,1912年胡适的第一篇译文《割地》用白话文翻译;但其后1914年《柏林之围》和1915年《百愁门》都用文言文;1917年译《决斗》和《二渔夫》都用白话文;但同是1917年译《梅吕哀》则又是文言文,而且1917年还是胡适提倡“白话文”的一年。但自此之后,胡适的译文语言稳定为白话文。
诗人冯至:“给我狭窄的心,一个大的宇宙”
黄梵:我自己跟德国的缘分其实影响了女儿,她莫名其妙从初中开始就想要去德国留学,而且走了一条特别不可思议的路,她上的是南师附中IB班,IB班学生都是要去英语国家留学的,她偏偏上IB班,最后去申请德国大学,她现在已在德国读书。所以,女儿留学德国,也可以看成是我跟德国缘分产生的一个小成果。