沉默而卑微的暗恋——山有木兮木有枝,心悦君兮君不知
于是这首《越人歌》也成为我国历史上现存的第一首译诗。故事中的越人船夫,他的歌声里唱出的是爱慕,眼里流露的是渴望,心里留存的是一丝卑微。所以,“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”所要表达的更像是我们所说的暗恋之情。
【傅雷】文革中自杀的翻译家,个性孤傲,但对毛主席敬佩心悦诚服
杨绛先生说:把西方文字译成中文,是一项极繁琐的工作,译文谬误、好比猫狗身上的跳蚤,很难捉拿净尽。假如傅雷打头、先挑自己的错作引子,或者挑自己几个错作陪,人家也许会心悦诚服。杨绛先生说的没错,事实上傅雷的译作也确有不少错译。其翻译的巴尔扎克等作家的著作,译文流畅,曾广受好评,但就被郑永慧先生指出过...
支付宝持续优化提升支付服务 16种语言翻译服务已开通试点
来源:环球网环球网科技综合报道随着免签国范围的进一步扩大,为进一步便利外籍来华人员支付服务,3月18日,支付宝App试点新上线14种语言翻译服务,在原有的中文、英文之上,新增法语、德语、西班牙语、马来语、阿拉伯语、意大利语、葡萄牙语、俄语、土耳其语、印尼语、韩语、日语、泰语、越南语等语种翻译。此前,支付...
石家庄市五十四中学举行党员志愿服务活动成果展
活动以社团的形式开展,石家庄学院专家老师和志愿者们通过介绍英美国家的文化风俗、播放英文原版影片、教唱英文歌曲等形式,为五十四中学学生创设浓厚的英语学习氛围,外文翻译、发音纠正、口语等个性化辅导让学生心悦诚服、受益匪浅。活动既培养了学生对英语的兴趣和爱好,增长了知识、提高了技能,又丰富了学生的课余文化生活,...
把现代语言翻译成古风文,很美
把现代语言翻译成古风文,很美1、原文:我不爱你了古风文:我与春风皆过客,你携秋水揽星河。2、原文:我们结婚吧古风文:愿有岁月可回首,且以深情共白头。3、原文:不论结局,很高兴认识你古风文:三生有幸遇见你,纵然悲凉也是情。4、原文:一生只爱一人...
翻译泰斗许渊冲逝世:曾赞叹杨振宁是天才 钱锺书记忆力太强了
1980年代,许渊冲开始致力于把唐诗、宋词、元曲翻译为英法韵文(www.e993.com)2024年11月14日。已故宾州大学教授顾毓琇赞誉许译:“历代诗、词、曲译成英文,且能押韵自然,功力过人,实为有史以来第一。”例如“欲穷千里目,更上一层楼”,他翻成“Youcanenjoythegrandsight,byclimbingtoagreaterheight”。
新加坡中国新移民考获翻译学士 分享学习心得
2010年,她随翻译系的老师、同学前往北京、上海两地的多所名校访学,在北京外国语大学,第一次见识到多人同声,准确无误地传译的壮观景象——“北外的老师许多都是国际会议上不可或缺的传译专家,上课看着中文书本,嘴里念出来的却是地道的同译英文;英中同传示范时,精准、自然,时差不会大于两秒。”心悦诚服的同时,唯...
郁达夫在南洋被迫充当日军宪兵部翻译
郁达夫一生著述宏富。1928年起,郁达夫陆续自编《达夫全集》出版,其后还有《达夫自选集》、《屐痕处处》、《达夫日记》、《达夫游记》、《闲书》、《郁达夫诗词抄》、《郁达夫文集》,以及《达夫所译短篇集》等。郁达夫的创作风格独特,成就卓著,尤以小说和散文最为著称,影响广泛。
1988年,女翻译傅莹在挪威首相面前出现失误,邓小平一句话解尴尬
2009年英国心悦诚服地为傅莹献上了年度最佳外交官的称号。傅莹喜欢外交官的一切工作,也将工作视为自己生命中最重要的一部分,她愿意为了自己的目标而努力,在英国的任期结束后,傅莹正式接过外交部副部长一职。此时,距离她刚进入外交部只过了八年的时间,再也没有任何一家媒体能报得出来她在翻译的过程中出现错误...
哈耶克与凯恩斯的论战:来龙去脉与理论遗产
正是因为凯恩斯和哈耶克自20世纪30年代以来对人类社会进程、世界各国政府的政策和经济学理论产生了巨大和经久的影响,在英语世界和西方其他国家多年来也出版了很多有关凯恩斯和哈耶克的生平传记,其中有些传记也被陆续翻译到中国来。就翻译为中文的凯恩斯的传记来看,比较有影响的有罗伊·F.哈罗德(Harrod,1951)的《凯恩斯传...