翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
“他外表显得很弱小,但他在精神和毅力上是非常强大的人,若非如此,很难想象他一个人持之以恒花费20年时间去翻译托尔斯泰。”2003年初,因为要出版《托尔斯泰小说全集》,曹元勇第一次拜访草婴。当十二卷绘图典藏版《托尔斯泰小说全集》出版后,曹元勇曾建议草婴编译一本托尔斯泰画传。可惜的是,草婴后来因为身体状态不太好...
中国禅是佛教的一个宗派吗?|佛法|道教|佛陀|惠能|坛经|星云大师...
它与英语单词yoke同源,yoke的意思是控制一个人的思想。由于与瑜伽的直接关系,“禅那”指的是控制一个人的思想,从而进入一种宁静的精神状态。胡适在研究中国禅宗的发展时说:“总起来说,印度的禅……都是‘入定’。”如果说“入定”是禅的精髓,那么,它显然不同于中国禅宗中的禅定。笔者认为,禅宗继承了庄子的坐忘...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
潘文国:书读古今 语通中外
面对有人“为何不留在英国”的不解之问,他答曰:“IloveEnglish,butIloveChinesemore.”(我爱英文,但我更爱中文)“中国人学外语,学外语为中国。”学人爱国,学术报国始于所爱,没有比这更能表达他心迹的回答了。潘文国虽然自谦是“过渡的一代”,却是幸运而幸福的。人生之幸莫过于圆梦,尤其是实现夙愿...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
第一节林稿与王际真英文编译本的比较第二节林稿与库恩德文编译本的比较第三节林稿与松枝茂夫日文编译本的比较第四节林稿与霍克思英文全译本的比较结语附录一误译考察附录二林稿序言原文及译文整理篇一人名翻译整理表二称谓翻译整理表...
清末海关洋员包腊父子的中国岁月 首位将《红楼梦》翻译成英文的人
回到广州后不久,包腊被任命为浙海关宁波税务司头等供事(www.e993.com)2024年11月17日。1868年2月,包腊的第一个孩子艾塞尔出生,包腊所有的不满情绪都烟消云散。在“风平浪静”的宁波海关,包腊如一名隐士般生活,他把精力投向学术活动。他将《红楼梦》前八回的译文文本发表在《中国杂志》上,这是《红楼梦》第一次被翻译成英文。
“酱香”英文该如何翻译?茅台董事长丁雄军给出答案
在随后的53度的飞天贵州茅台酒、精品贵州茅台酒和陈年贵州茅台酒(15)品鉴中,丁雄军特别嘱咐翻译,酱香的英文翻译不是酱油的酱,而是茅台flavor,意为复合香味道,因为有花香、蜜香、坚果香和陈年香。▋茅台拜会路威酩轩提三点合作建议拜访保乐力加后,丁雄军一行马不停蹄走进法国路威酩轩集团(LVMH集团),分别...
独家|拜访百岁翻译家杨苡:一百年风华,她最常念起什么
她的哥哥杨宪益是著名翻译家,姐姐杨敏如是北京师范大学中文系古典文学教授,姐夫罗沛霖为中国科学院院士、中国工程院院士。她毕业于西南联大外文系,是第一个将艾米莉·勃朗特的《WUTHERINGHEIGHTS》以《呼啸山庄》之名介绍给中国读者的翻译家,她的先生赵瑞蕻也是中国翻译《红与黑》的第一人。是的,在年岁之外,杨苡也...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
《红楼梦》的文学价值以及成就早已为世界学者所公认,20世纪70年代,企鹅出版社邀请英国汉学家、红学家霍克思(DavidHawkes,1923-2009)翻译《红楼梦》,并列为企鹅出版社的古典丛书,该译本也成为英语世界出版的第一部完整的《红楼梦》译本。为了专心翻译《红楼梦》,霍克思不惜辞去牛津大学教职。其中,霍克思翻译了《红楼...
《废都》英文版翻译完成 贾平凹要求原文一句不删
《废都》译为TheAbandonedCapital,主人公庄之蝶则翻译成Butterfly。贾平凹三部曲《浮躁》、《废都》、《秦腔》因为其浓厚的地方特色让翻译家头疼,至今只有《浮躁》被汉学家葛浩文翻译成英文,并获得美国美孚飞马文学奖。葛浩文坦言曾尝试翻译《秦腔》,但由于其中家乡话太多,难以翻译而最终放弃。