英文版防空警报误报大陆“导弹”飞越,台防务部门致歉,岛内网民讽刺
该火箭飞行路径非预警飞越台湾岛南部上空,高度位于大气层外。台防务部门声称,台军周密掌握相关弹道动态、轨迹等资讯,启动空中威胁报警系统,以短信通告民众提高警觉。对于短信英文用语,该部门宣称,因疏忽未同步更新原系统用字、精准表达发射物是卫星而非导弹,向社会大众致歉。
突发!美国“猎鹰9”火箭发动机爆炸,20颗“星链”卫星将入大气层...
据航天博主@SpaceLens云上天镜发文,SpaceX在官网公布了一则关于昨天猎鹰九号发射星链G9-3任务失利的声明,声明中称,二级在飞行过程中出现了推进剂泄露的情况,二次点火无法完成,团队已放弃对卫星的抢救工作,它们将在短时间内再入大气层烧毁。以下是公告全文翻译:2024年7月11日,SpaceX从范登堡空军基地SLC-4E发射...
人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
言归正传,翻译是一门细活,最讲究的无外乎“传神”二字,最难的也无外乎“传神”二字。??HyejungKim如果说拟声翻译和视觉翻译在第一层,那么“传神翻译”绝对在大气层。传神翻译是指通过巧妙的表达将汉语中最精华最难懂的部分恰如其分地表达出来,化腐朽为神奇。@微博:茶丸软绻神话=Thestoryyoucan'...
古人的英文名要如何翻译?哈哈哈哈陆游我是第一个没想到啊
轻舟已过吐鲁番即将抵达火焰山(via.@摸鱼总经办)反诈:走诈骗的路,让诈骗无路可走(via.@网恋)伤害度:0%丢脸度:1000%(via.@追剧小鬼才)古人英文名(via.@欢乐生活指南)陆游那个真没想到这波网友在大气层哈哈哈
硬核,神龙空天飞机连续飞了8个月!希望它不要被翻译错了
为了扭转这种错误的翻译,我一直在呼吁国人先做到把“龙”翻译成“Loong”,把西方的dragon翻译为“獗耿”。由于美国的X-37B空天飞机的英文名称是“X-37BSpacePlane”,因此之后我们的神龙空天飞机应该翻译为“DivineLoongSpacePlane”,或“ShenlongSpacePlane”,如同龙芯翻译成“Loongson”一样,准确恰当...
为什么不建议用“Taikonaut”翻译中国航天员?
中国企业名称中的“第一”通常都要翻译为“First”我在美国遇到过很多国家的人在讲英语的时候,都会不遗余力地插入母语(www.e993.com)2024年10月24日。例如墨西哥餐厅的服务员说谢谢经常使用“gracias",法国餐厅就会用“merci”,意大利教授发英文邮件开篇直接就用ciao问候等等。现在很多美国人都会说“nihao”“xiexie”,但是我还没见过一个中国人在...
“翻译腔”在攻城掠地
译文1:用火箭进行研究已证实了人们早就有过怀疑的大气层的一个中心在距地面约30公里高空的“高温带”的这种奇怪的事实。译文2:人们早就怀疑,大气层中有一个“高温带”,其中心在距地面约30公里的高空。利用火箭进行研究后,这一奇异的事已得到证实。
看完笑不活的神翻译
言归正传,翻译是一门细活,最讲究的无外乎“传神”二字,最难的也无外乎“传神”二字。??HyejungKim如果说拟声翻译和视觉翻译在第一层,那么“传神翻译”绝对在大气层。传神翻译是指通过巧妙的表达将汉语中最精华最难懂的部分恰如其分地表达出来,化腐朽为神奇。
bc 映后 | 奥本海默与他的“丛林野兽”映后实录
您觉得有没有那种曾经在翻译或者是在查资料的时候觉得偏差特别大?汪冰:说到不像的那就太多了,这样说是不是挺不合适的?大家刚看完电影,比如说著名的湖畔对话在电影当中承载了一个很重要的功能,就是奥本海默去请教爱因斯坦,会不会炸弹爆炸之后,核弹爆炸之后会点燃大气层,实际上诺兰也承认了是他为了编剧的需要而...
寻找地外文明|Physics World 专栏
翻译|马超校译|陈晓雪●●●图1寻找外星污染物。如果外星高级生命存在的话,有可能会在其所居住的行星上排放工业污染。因此,系外行星大气层中的二氧化氮可以被当成一种文明信号。图源:NASA/JayFreidlander1802年,年轻的德国数学家卡尔·弗里德里希·高斯(CarlFriedrichGauss)提出了一个想法——...