【杨宪益】毛主席不相信《离骚》能译成其他语言,他觉得可以讨论
据戴乃迭回忆,他们合作译出屈原名篇《离骚》时,是杨宪益将中文译成英文,戴乃迭把它改写成对偶叙事诗的。译文发表后,著名的英国汉学家大卫·霍克斯大吃一惊,幽默地评论道:“这部《离骚》的诗体译文在精神上与原作的相似程度。正如巧克力制成复活节彩蛋和鸡蛋卷的相似程度一样。”“大卫是我和乃迭的好朋友,我们都...
【俄】索嘉威著、高玉海译:蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
几代人喜爱的聊斋故事被翻译成欧洲语言(例如,1880年,翟理斯(1845-1935)的英文译本在伦敦出版,名为《聊斋志异英译选》,[54]同年,于雅乐(1857-1897)的中篇小说《种梨》的译本在法国出版。[55]此后,欧洲语言的翻译数量相当可观,据统计,《聊斋志异》英文版在不同年份被不同的汉学家翻译了七次;例如在二十世纪初...
“如果有来生,我还教古典诗词”|百岁叶嘉莹逝世
其后,梅祖麟、高友工这两位学者运用西方语言学理论,对这些注释、批评进行仔细的分析,写成英语论文《分析杜甫的〈秋兴八首〉——试从语言结构入手作文学批评》。这篇论文成为用英语讲中国诗的著名文章。后来,叶嘉莹回到南开大学教书,她的学生李跃进将之翻译成中文,名为《唐诗的魅力》,交由上海古籍出版社出版。《唐诗的...
戴清| 开掘深度、情感厚度与时代热度,建构起革命史叙事新高度
代表团成员唐笙高超的英文翻译水平和修养风采令观众眼前一亮,而片中运输车司机爱国华侨赵安南又是神枪手等情节细节,则将揭秘的纪实感与强烈的戏剧性紧密结合在一起,让观众心灵受到精神洗礼的同时,又深深沉醉于影片的吸引力。
叶嘉莹:我心中的诗词家国|纪念
两年期满我得回台湾了,哈佛的海陶玮教授想留我,他是研究陶渊明诗的,我一方面教书,一方面跟他合作研究,把陶渊明的诗翻译成英文。我要走了他留我,说我们愿意留下你,你为什么要回台湾去,他说台湾当局关过你们,你为什么还要回去。我说台湾当局关过我们,这只是一件事情,但是三个大学、我的老师都对我很好,...
用人话翻译央行行长的意思:我们要印钞!我们要放水!我们要救市!救...
用人话翻译央行行长的意思:我们要印钞!我们要放水!我们要救市!救什么市?救楼市!救股市!怎么救?我们先降准0.5%,释放1万亿资金!过两个月再降准0.25%-0.5%,继续释放5000亿到1万亿!让热钱流淌!让钞票飞扬!让中国经济企稳向上!我们还要降息0.2%!下调银行存款利率!把趴在银行里的钱赶出来!赶出来的钱、印出来的钞去...
士大夫、洋博士、革命者
“大卫是我和乃迭的好朋友,我们都觉得他说得很好玩。”1953年,杨宪益作为政协特邀委员,跟一群科学家、艺术家一起接受毛主席接见。“他身体已经发福,但看上去非常健康,他走过来,挨个和我们握手。周恩来跟在他身边,依次把我们向他介绍。”周恩来当时特别对毛主席说:这是一位翻译家,已经把《离骚》译成了英文。
百岁叶嘉莹逝世:“如果有来生,我还教古典诗词”
1966年对叶嘉莹来说,意味着西方学术生涯的开端。夏天,哈佛大学东亚系主任海陶玮邀请叶嘉莹到美国访学。海陶玮将叶嘉莹撰写的《论吴文英词》翻译成英文,在哈佛学报发表。这是叶嘉莹第一篇英语论文。海陶玮希望叶嘉莹留在哈佛,但台湾大学和密歇根大学签了交换教师合约,秋天,叶嘉莹如约赴密歇根大学任教。冬天,叶嘉莹的《杜甫秋...
纪念丨叶嘉莹:我心中的诗词家国
我父亲毕业以后在航空署翻译了很多介绍外国航空事业的书。我小的时候不懂英文,但是看到书上面画了很多天空星斗的图。后来航空署变成了航空公司,办公的地方在上海,我的老家在北平。卢沟桥事变以后,北平陷落,天津、上海、南京相继陷落,我父亲就随着国民政府一直迁到后方,我们的北平就被日本人占领。当时我在初中二年级,...
叶嘉莹:我心中的诗词家国丨逝者
我父亲毕业以后在航空署翻译了很多介绍外国航空事业的书。我小的时候不懂英文,但是看到书上面画了很多天空星斗的图。后来航空署变成了航空公司,办公的地方在上海,我的老家在北平。卢沟桥事变以后,北平陷落,天津、上海、南京相继陷落,我父亲就随着国民政府一直迁到后方,我们的北平就被日本人占领。当时我在初中二年级,...