翻译
可以读英语、日语、法语、西班牙语等多种语言,让网站可看可听,信息传播方式更加丰富和人性化,是用户真正获得互联网时代高效便捷、自然的体验。4、CNKI翻译助手专业的翻译网站,很多专业术语都可找到,速度很快。CNKI翻译助手汇集从CNKI系列数据库中挖掘整理出的800余万常用词汇、专业术语、成语、俚语、固定用法、词组等...
翻译,我阅读世界的方式
“阅读、翻译,都是看世界的一种方式,它们能够让我们打开眼界,滋养心灵,对世界充满好奇、热情与善意。”在网络平台浏览着全民读书周的阅读分享、购书消费券等活动,衢州译者、金融从业者徐龙华十分感慨,将自己与翻译结缘的故事娓娓道来。“初一的时候,我第一次接触到了英语”1974年,我出生在衢州市。小时候的成长经...
网易有道AI开放日聚焦人工智能落地应用 发布重磅智能硬件“翻译王”
去年4月,网易有道上线了自主研发的神经网络翻译技术(YNMT),这项技术采用独到的神经网络结构,能够对翻译的全过程整体建模;与统计翻译模型(SMT)相比,神经网络翻译模型更像一个有机体,译文的句子结构完整,语序更接近人类语言使用习惯,翻译结果更加通顺。有道特别提到,其自主上线的NMT,在英语学习和新闻文章场景下的盲测表现...
作为翻译家的金庸
1993年,金庸在《明报月刊》一月号发表长文《功能选举的突变》,随即又自译为英文,署名LouisCha,在该月刊三月号刊出。这是金庸翻译生涯的尾声,不过是“中译英”,而且是翻译自己的文章。金庸译作的特点与价值首先,金庸的译作题材广泛,体裁各异。总体来看,主要有四大类:政治纪实与评论、小说、艺术理论、日常生活...
AI翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
??系统可见性原则:翻译展示在英文字幕下,清晰可见;??一致性原则:与大部分视频网站开字幕的交互一致,符合用户使用习惯;??用户可控原则:可随时点击开启和关闭。6.输入框增强:在Google输入框中,可针对输入的文字翻译为中文评分:4/5??优美且简约原则:一键可翻译输入框内容,用户操作简单,基本没有其他额外...
张菁:《射雕》武功招式翻译不是最难的
“我的看法是异中求同,人性是远超过小说里附加的文化、历史内容的(www.e993.com)2024年11月17日。人的情感是相通的,所以我就抓住这一点来翻译《射雕英雄传》剧情故事——无论是喜欢这个故事,还是恨哪一个人物,都能引起读者的共鸣。”张菁翻译的《射雕英雄传》英文版,还增加了反面人物梅超风的心理独白。张菁认为,用长达三四页纸的篇幅让...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|新知《绝佳时间:如何利用生物钟活得更健康》[英]罗素·福斯特著王岑卉译海峡书局|未读·生活家2023年11月提名评委:杨早内容简介:21世纪,我们越来越多地将日常活动推到晚上,在天黑后长时间工作、锻炼和社交,因此忽视了我们的身体仍受24小时生物钟支配这一客观事实,从而导致以睡眠...
渣英语也能游世界 搜狗手机浏览器交流更简单
成熟带血牛排默默下咽;拿着精心准备的旅游攻略却看不懂路上的指示牌,找人问路更是连比划带说也讲不明白……语言上的交流障碍或多或少会影响出国旅行的体验,为此搜狗手机浏览器安卓版特别推出了智能翻译功能,集语音对话翻译、AR实时翻译、拍照翻译和全文翻译四大核心功能于一体,助你轻松跨越语言障碍,不懂英文照样也...
《红楼梦》英译者霍克思:我不在乎别人的意见
闵福德的同事拿他翻译的《石头记》(他认为用英文直译“红楼梦”,会让读者产生悖于作者原意的联想),对比杨宪益、戴乃迭(GladysYang)合译的《红楼梦》,断言“翻译的好坏,最易从两个不同的版本对比下鉴辨出来。杨宪益夫妇译《红楼梦》,呕心沥血,若无霍克思译本同时出现分庭抗礼,杨氏文彩不足的地方,常人也不易看...
哲学不是知识,前人不能代替我们去思考|对话周国平
周国平:实际上,在英文里,“philosopher”这个词,既可以用来指那些具有原创性的哲学家,也可以用来指以哲学为职业的人,也就是哲学工作者、哲学学者。但我认为,还是可以加以区分:研究哲学史,或者研究某个哲学体系、哲学派别的人,可以称为哲学学者;而能够进入哲学史,成为被研究对象的,就是大写的哲学家。