日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后很像在骂自己
讲真这么奇葩的姓氏恐怕也只有日本人能干得出来了,当然也有可能是文化差异造成的,但是不管怎样,姓氏翻译成中文后就是我孙子。日本姓我孙子的人还不少,而且除了姓我孙子,日本还有一个我孙子市!我孙子市是日本千叶县的一个下属市,面积不大人口也不多,但城市里的垃圾分类和回收处理非常有名,在全日本都排名第一。
【中国】“龙”的英文翻译是Loong
中国“龙”的英文翻译是Loong中国“红星新闻”报道,甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。《扬子晚报》星期三(2月7日)也报道,在中国目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的...
“父亲的姓名”问题——《拉康的父亲理论探幽》读书研讨会
我只是说,翻译为“姓”跟“名”,我现在觉得黄老师这里面有一个章节对我来说可能是比较重要的,就是实际上拉康用这个“名”的时候,他可能是和上帝有关,当时ErikPorge实际上就有这个“不”,刚才黄老师引用了这个法国人,他基本上就是一个观念,就这个“名”更多是跟宗教有关,上帝之名,包括刚才张老师也提到这个...
冲上热搜!“龙”到底该怎么翻译?
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为“LeeSiuLoong”;翼龙无人机由中航工业成都飞机设计研究所研制的一种中低空、军民两用、长航时多用途无人机,英文名为“WingLoongUAV”;由国家新闻出版广电总局电影频道节目中心等单位联合摄制的电影《龙之战》的英文片...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
最好还是叫它的中文名字theloong而不是西方名字dragon同样,中国人是loong的传人而不是dragon的传人网友:这个翻译好!最后祝大家龙行龘龘,前程朤朤!龙腾中华,新春快乐!江苏团团给大家拜年啦~来源:央视网、新华社、中国日报网、央视新闻、中国青年报、青春北京...
浅谈《西游记》英译本中的人名翻译
目前《西游记》的英文全译本影响最大的,是由长期从事中国古典文学研究的著名汉学家比尔·詹纳尔(W.J.F.Jenner)教授所译的JoumeytotheWest,也是最接近原著的一个英译本(www.e993.com)2024年10月22日。文本以詹纳尔的一本作为范例,讨论《西游记》中人名翻译的技巧。一、主要人物名字的翻译...
是蜜璃还是是蜜梨?长浜みつり的名字怎么翻?
虽然みつり这个名字怎么翻译都OK,但既然长浜みつり(长滨蜜璃)自己说了名字是来自鬼灭中的恋柱,那我就复制贴上了,长浜みつり的中文译名在Playno1以及小弟我个人的社群都会是「长滨蜜璃」~谢谢!
热搜第一!中国龙不再翻译成dragon而是loong
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。
硅基智能创始人、董事长、CEO司马华鹏:为世界创造一亿硅基劳动力|...
第三个是我们的能力,把中文的视频实时翻译成英文,包括口音、口型都是符合的。这些都是我们目前可克隆中国的明星、企业家、KOL、达人。这些人在过去几年时间里面,在短视频、直播赛道里面非常成功了。他们在过去疫情几年时间里,抓住了短视频和直播的红利,同时在今年AI爆发的时候快速抓到用AI让自己的矩阵更加强大,让...
你的中文名字如何翻译成英文?快来看看你的正确英文姓氏!
你知道自己的中文名字应该如何翻译为英文吗?很多人喜欢直接音译过来比如叫“丽娜”的人常取名为“Lina”叫“莉莉”的常取名叫“Lily”或者根据中文名的谐音名字里面带有“丹”的人英文名一般也是用“Dan”,“Daniel”△帅气的DanielWu(吴彦祖)...