在特朗普身后“一脸迷惑”VS在拜登身旁“畅怀大笑”,女翻译表情亮了
环球网报道还记得两年前时任美国总统的特朗普在白宫会见意大利总统马塔雷拉时坐在其身后的那位意大利语女翻译吗?就是她。↓当地时间10月29日,同样是这位女翻译,站在拜登身旁“畅怀大笑”与特朗普讲话期间“一脸迷惑”的对比视频在推特上又“火”了。
拜登发言字幕翻译失败,被特朗普一句话戳破,自己都不知道说了啥
00:19记者会直播被电话打断,上级发出了明确指示,竟被麦克风传播出去00:10女主持人把拜登名字喊错,搭档赶忙纠正过来,无厘头的大笑不止!00:12乌军发现一个哑弹,士兵直接骑在上面留下合影,真爆炸就热闹了!00:20上级为安慰前线作战的士兵,派出美女舞者现场热舞,华而不实!网易...
2008年曾协助救援拜登的阿富汗翻译乞求拜登:“总统先生你好:请...
环球网报道“总统先生你好:请救救我和我的家人。”因为没能撤离阿富汗,一名曾在2008年协助将拜登从阿富汗山区救出的阿富汗翻译,向白宫发出救援乞求。“今日俄罗斯”(RT)称,这名翻译名叫穆罕默德,美国《华尔街日报》8月31日的独家报道中引用了这名男子的话。报道称,现年36岁的穆罕默德是美军第82空降师的翻译。2...
中国爆改龙年翻译成“Loong",新加坡原来早有先例
李显龙的英文名字是:LeeHsienLoong,“龙”采用音译,翻成“Loong”。但甲辰年大年初一,李显龙脸书发的新年祝福,提及龙年,英文用的是“theYearoftheDragon”。(图源:李显龙脸书,滨海湾花园的龙)副总理黄循财手大年初一手握两粒桔子给大家拜年,祝福大家龙年大吉,用的英文也是“theYearoftheDragon”。(...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
接着,他从语言学的角度指出,译法不外乎“以字为主体”的“字译”和“以句为主体”的“句译”。随后详细分析了“字译”及“于英文研究之程度未深,欲靠一本字典译书行世”之不可,力主“活的字义观及字义由用法而定”,认为“一句中的字义是互相连贯互相结合而成一新的‘总意义’”,翻译应“依此总意义”...
这群人天天去美国大使馆门口游行,原因让人感叹
从多家西方媒体报道来看,随着美国总统拜登宣布美军将在今年9月11日前全部撤出阿富汗,不少在过去近20年的时间里给他们充当翻译的阿富汗人,便开始为他们的命运感到担忧(www.e993.com)2024年11月27日。因为,美国并不打算把他们全都带走。美国“商业内幕”网站的报道就显示,多名给美军和英军在阿富汗充当翻译的当地人就表示,他们目前正面临着被卷土...
川普和哈里斯的辩论,谁赢了?|拜登|翻译|乌克兰|唐纳·川普|唐纳德...
我知道这是翻译问题,但是事实正在朝着这个方向走.支持乌克兰的朋友们,放弃对拜登和民主党的幻想,为川普总统祈祷吧.至少先回到战争前的边界也不错!注:我是良民,整个辩论都是我一个国外的朋友用微信实时转播给我看的.绝对没有那啥!
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
周波:我认为这与如何看待整体局势有很大关系,比如中美关系、台海和南海潜在冲突等。台湾应该是其中最重要的因素。在台湾问题上,你可以看到北京对台湾地区前领导人马英九和现领导人蔡英文的态度有所不同。蔡的继任者赖清德可能会带来更多不确定性。美国正加剧与中国的竞争,尽管它声称奉行“一个中国”政策,但仍然向台...
“让乌克兰战斗到最后一个人”,认同这句话的人,真的要提高自身的...
自从乌克兰战争爆发以来,不知道是不是有人想搞一个大新闻,简体中文互联网上就涌入了大量不经准确翻译或者直接断章取义的信息,极大改变了舆论方向。比如说其中最著名的当属拜登关于援助乌克兰的一句话,在简中网上,这句话被翻译成:让乌克兰战斗到最后一个人。
国家女子冰球队队员朝阳凯文学子,摘得中国冰球史上首枚奥运奖牌
为了能够为Happy学习冰球创造更好的条件,一家人决定搬家到北京。当了解到朝阳凯文丰富的教育资源和特有的教育理念,尤其是自己校内就设有专业的冰球场馆时,Happy也就此穿上了朝阳凯文的校服,成为了一只可爱的“小蓑羽鹤”。对英文的应对自如,让我变成球队的“翻译官”...