老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
他叫竺震旦,也叫泰戈尔
陈独秀之后,翻译泰戈尔英文诗歌的译者很多,如刘半农、郑振铎、冰心、王独清、吴岩、汤永宽、石真、吴笛、魏得时、胡德夫、冯唐……泰戈尔英文诗集的中文译本层出不穷。不过,这些译本大多集中于前述几种英文诗集,而要凑齐九种诗集,则往往只能是由每个译者译出的一两种拼在一起,译者的文风、语感必然存在不相一致之处,...
三国竟成天朝战争 吐槽老外的奇葩游戏翻译
故事大概是这样的:一个叫三楼(Shang-Lo)的国家,有个特别残暴好杀的黑暗统治者阿吉拉汗(Akkila-Orkhan,是说曹丞相),他令这个三楼变成绝望的地狱。在这时候一个英雄站出来了,他的名字叫关帝(Kuan-Ti,问题是这个关帝不是说1P的关羽,居然是指刘备!欧美人民不认识关羽但知道关帝,因为每家中国餐馆都会供着,所以“关...
媒体:《射雕》英译本黄蓉变“黄莲花” 译者是瑞典姑娘
“很多人都很好奇我是怎么翻译那些武功招数的名称,但这些其实不是决定一个译文是否成功的最关键因素。重要的是译文能否让英语读者被书中的情绪和人物吸引,能否让读者被超凡脱俗的武打所震撼,能否将书中的阴谋诡计翻得扣人心弦。”对于文学翻译,郝玉青认为,译者的责任是“创造新的对话,激发新的兴趣和讨论”,因为一...
一个英国人的中国大厂历险记
网友们将Jack的故事形容为“英国白男的中国大厂历险记”。第一次在网上刷到他的帖子,他在大厂踌躇满志,虽然疲惫,但全是收获,成就感很足;第二次刷到他,面相已经变了,发丝凌乱不说,目光都呆滞了,脸色灰暗得像个土豆,他甚至用一个倒装句做帖子的文案:“太累了我”;第三次刷到,人已经离职,恢复自由,也恢复了...
(完)夜黑风高,我一个回旋踢中他胸口,自此我成了他通缉的对象
夜黑风高,我一个回旋踢正中他胸口,并将他价值三百万的腕表给……自此以后,我便成了他通缉的对象(www.e993.com)2024年10月12日。1我叫何夕,今夕何夕的何夕,是N大英语系大二的学生,最近在一所高档会所做兼职,因为我看上了一款多功能翻译机。我还有一个头衔,那就是N大校花。我在会所兼职的第二个星期,经理便找到我,希望我能留下多...
翻译错误:意思变一变,鬼子就死了几十万?
◇图为英国人所绘第一次鸦片战争场景如果说沈惟敬对信息的扭曲和篡改,多半是出于自保的私心,那么到了清朝跟世界打交道的时候翻译屡屡出问题,原因就是水平不足和天朝上国的面子了。鸦片战争清军惨败,需要跟英军谈判求和,但举国上下基本找不到会英语的人,钦差大臣琦善找了一个过去在洋行做过鸦片生意的买办...
在海事博物馆“遇见黄东”:18世纪珠江口的小人物与大世界
在上万封古老的英文书信中,她发现了一封来自中国广州的信件,寄信时间是1796年,寄信人是一个中国人:WhangTong。WhangTong是谁?为什么会跟身份显赫的英国皇家学会主席约瑟夫·班克斯来往?在此后的十多年里,她通过域外零散的记录,逐渐梳理出WhangTong的人生轨迹:他是一个很难在历史中留下姓名的小人物。200多年前...
东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
《茶经》经由翻译“出海”后,不仅促进其他国家对茶的研究兴趣,增进茶成为当地民众日常生活的一部分。比如中国茶进入欧洲后,英国人开始尝试在红茶中加入鲜奶、糖、玫瑰等,现在他们也开始尝试纯饮的饮茶方式,这种中西交融的茶也从一个侧面反映了欧洲对中国传统文化的接受程度,我相信西方对东方文化的认同会越来越多。
读懂广州·粤韵丨九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
著名文学史家郑振铎称赞说:“好语如珠,即不懂粤语者,也为之神移。”19世纪末,英国人金文泰在广州听到《粤讴》,仿佛听到古希伯来的情歌。他迫不及待地将《粤讴》翻译成英文,改名《粤语情歌》(也译为《广州情歌》等)。中山大学教授叶春生曾评价说,《粤讴》的艺术成就,很大程度上依赖于语言艺术,通俗、生动、明了...