南方人不知道,北方人不清楚:哈尔滨这个名字翻译过来有多高贵?
提起哈尔滨,不熟悉的人往往会想起“还珠格格”中的“福尔康”,并认为“哈尔滨”也是满语,也就是“晒网场”的意思,但是我们查阅史料就会发现,那是日伪的一个阴谋,他们宣称“哈尔滨”是满语“晒网场”的意思,完全是伪满的杜撰:满语词汇里根本没有“哈尔滨”这个语音,其含义满族人也没人理解。早年的沙俄比日伪还可恶...
斯诺问毛主席有几段婚姻却被翻译成:有几个老婆,毛主席巧妙回应
然而,有趣的是,在斯诺第一次见到毛主席时,他提出的第一个问题却让人忍俊不禁。1936年,斯诺问道:“毛泽东主席,你曾经有过几次婚姻?”然而,由于当时翻译的英语水平稍显欠缺,这个问题被误译成:“毛泽东主席,你有几个老婆?”这个错误的翻译使得原本严肃的问题变得滑稽有趣。毛主席对这个失误的回应令人深...
一个工作8年的责编想辞职|翻译|老舍|清样|校对|译稿|质检_网易订阅
当了8年责编,我见识过把村上春树翻译成穆拉卡米的,把耶路撒冷翻译成杰鲁索尔的,把“以前没有肉毒杆菌”翻译成“博陶克斯(肉毒杆菌的音译)再也回不来了”的。泉水翻译成春天,西红柿翻译成土豆,前言不搭后语,某页整段丢失,这都不值一提。因为不少译者还有后续合作价值,无法撕破脸,在默默地为他们重译完整本书后,...
搞笑神回复:知识发出了耀眼的光芒。|快乐|翻译|婚车|电梯|厕所门...
1.这个怎么办呀?挺难的?2.听说这是南方人一顿饭的量?3.你见过人性最大的恶是什么?4.“我哪怕饿死,也不会出卖身体吃软饭。”5.以你的英文水平,如何翻译这句英文?6.开婚车第一次拿对讲机,这个怎么用啊,没玩过,在线等。7.知识发出了耀眼的光芒。8.为什么现在大部分电梯没有二楼,是为了防止电梯...
你知道“小年”的英文怎么说吗?可以翻译成“Little New year”吗?
这一解释出于《汉英大辞典》,offyear是目前使用最普遍的翻译,但是这个翻译却并不贴切,因为offyear在英文解释中表示“非大选年”的意思,被中国人转义为“小年”,同时offyear在英文中还指果树、竹子的歉收年,所以offyear的译法与我们中国小年的祭灶习俗等活动完全是风马牛不相及。
用英文翻译“四世同堂”?差点被网友的神翻译笑翻...咋想的
南方人过冬自救指南面对甲方时的我你不是穿越的吗怎么不觉得自己像张若昀哈哈哈哈哈哈哈哈哈看了几遍终于懂了现实静如水网上骚断腿经历了两次购物节的我本人翠打!果烂他的嘴!哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈猝不及防有内味儿了嗷?天津特色四六级听力...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
1959年,霍克思出版了《楚辞:南方之歌——古代中国文学选集》,这是他第一部集研究与翻译于一体的专著,就此奠定了自己的学术地位。汉学家海陶玮为其作序,称赞霍克思属于翻译家中最稀有的那一类,他既精通汉语,了解中国文学,又能熟练运用英语中的文学语言。
英文翻译菜单
特别是和国外的朋友一起吃饭时,有些菜名你甚至都不知道该怎么用英语和他们解释,博大精深的饮食文化让我们自己都云里雾里,更何况是国外的朋友呢。近日在GMICSV大会上,一款由两名美国人和一名台湾人组成的团队推出的Waigo菜谱拍照翻译应用一举获得AppAttack的冠军,也许这款应用能比较有效的帮你解决上述困惑。......
纪念| 李文俊:翻译福克纳不容易做到信达雅
新京报:在阅读、翻译福克纳的作品过程之中,应该有很多让你觉得非常困难的部分,比如福克纳的文风。李文俊:觉得福克纳文风怪异的人不止我一个。美国人也觉得是这样,所以南方很多批评家就为自己的本土作家辩论。他们写了好多资料,就是(一个东西)南方人怎么称呼,南方是怎么一回事等等。
读翻译界泰斗许渊冲的人生故事
《许渊冲:永远的西南联大》本书是翻译家许渊冲先生关于西南联大的回忆性散文集,内容涵盖许先生对西南联大的老师、同学、生活的回忆,全方位展现一代人的校园生活与时代风骨。许渊冲1938年前往西南联大外文系求学。在这本书中,老先生写了很多在西南联大求学的故事:当时教他们英文的是外文系主任叶公超先生,老先生回忆...