沪苏浙统一公共场所英文译写规范树国际化形象
中新网上海八月二十四日电(记者陈静)今后,上海、江苏、浙江将对公共场所英文译写实行统一规范。有关人士表示,此举旨在树立长三角地区国际形象,更对办好一届成功、精彩的世博会具有重要意义。今天,上述长三角两省一市的语委、质量技监局共同在沪发布沪苏浙地方标准——《公共场所英文译写规范第一部分:通则》据...
年薪高达36万!吉利控股急聘英文翻译,看这里!
吉利控股自1986年成立以来,一直致力于技术创新和人才培养,现已成为国内知名的汽车制造企业。其招聘的英文翻译职位,不仅薪资丰厚,而且工作内容丰富,涵盖了口译、笔译及会议组织等多方面的任务。这项工作不仅要求翻译者具备扎实的英语能力,更需要出色的组织和协调能力,以保证各类会议和文档准确顺畅地进行。这一岗位欢迎具有...
...智化团队自研AI医疗翻译大模型正式投入使用 和睦家助力国际化...
作为进入中国的首批外资医院,和睦家医疗拥有深厚的国际化医疗发展历史和规模化外籍医疗团队,为全球各地患者提供多语言沟通及诊疗服务。据统计,医院内部英文医疗数据占比超过50%,西班牙语、法语等其他语言均有涉及。此外,医疗机构的英文病历还需要定期翻译为中文病历,提交给卫健部门进行定期审查,通过医疗文书准确传达病...
“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
但在“City不City”的句式中,其被当作形容词使用,可以翻译为“城市化的”,延伸为“具有城市特征的”“时髦的”,甚至可以表达“让人震惊的”等多种含义。外国博主借鉴了英语语言中部分名词兼具形容词的词性特征,套入中文句式,打造了中西合璧的“City不City”。无论是中国网友还是外国友人,都能在该句式中找到熟悉...
Linguee中英在线词典与翻译搜索网站正式开通
Linguee是一个在线词典,提供全面的英语翻译和编辑。该公司是由格雷奥恩·夫拉林格博士和勒奥纳尔德·芬克共同创建,2009年开始为用户免费服务。在新的技术上,Linguee扩大传统的在线词典并且从网络上引用上百万条专业的译文例句。相较于传统的在线词典,Linguee约有上千倍的双语译文材料,每个单词,例句都附带完整的上下文。
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”(www.e993.com)2024年11月22日。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国...
论全球化产品中的文字素养
它关注的是如何让产品更好地适应特定市场的文化习惯和用户偏好,包括语言翻译、文化调适、使用习惯等方面的调整。这三个概念就像是一个完整的全球化产品开发过程中的三个层次,缺一不可。什么是假全球化(国际化)?就是在没有搞清楚面向全球市场整体战略的情况下,仅仅做了一个所谓的“英文版”三无产品,就是假全...
在平等的基础上寻求东西方跨文化的理解
所以我在这本书里面,把“道可道,非常道”翻译成“Daothatcanbedao-edisnottheconstantdao”。第二个“道”本来是个动词,英文里没有“dao-ed”这个词,我为了重复“道”,专门解释“道”就是说话的意思。但同时,翻译如果每个字都像这样去解释,那就没人看了,通顺流畅也很重要。
郑州火车站100多块交通指示牌出洋相 近半英文翻译有问题
在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译则为“Yimaroad”。这一问题,其他指示牌上也有出现。作为路名,“钱塘”和“一马”的拼音,到底是该合在一起,还是该分开?朱芸芸介绍说,路名是一种专有名词,必须连在一起,才能作为一个词汇,且...
学信网英文成绩单翻译机构
学信网英文成绩单翻译机构随着全球化的发展,越来越多的中国学生选择出国留学或进行国际学术交流。学信网(中国高等教育学生信息网)作为国内权威的教育信息平台,为学生提供了重要的学籍和成绩认证服务。为了满足国际化需求,学信网对英文成绩单提出了具体要求,其中包括英文成绩单的翻译问题。本文将详细探讨学信网英文成绩单...