韩国N号房再现!大量女性被AI换脸在微博求助,涉及500所学校
Song和加害者的短信截图,根据Song的要求进行了修改并翻译成英文没有谁能分担痛苦。甚至有受害者表示:「我所知道的世界已经崩塌了。」这和加害者为此付出的代价不对等。聊天室截图,一些猥琐发言,如「可以设定你想要的姿势来制作照片,超爽」此次事件尚未尘埃落定,但韩国之前有对Deepfake判决,其中一起在8...
Sam Altman罕见发长文:ASI终将至,准备好迎接“智能时代”吧!深度...
众所周知,SamAltman一直是个AI乐观主义者,与主张安全的怀疑主义者Ilya不同,他更倾向于将人工智能看作一种积极的力量,在未来发展中还会一直为人类带来机会与福祉。这篇博客的内容用在线翻译工具翻译后的中英文对照我贴出来了,部分翻译可能存在错误,不耽误理解。奥特曼对未来AI的发展以及AI发挥的作用,非常有信心,...
周恩来揭秘:毛主席为何决定不向日本索赔
翻译错将田中谈到日本侵华战争的伤害译成“添了麻烦”在抵达北京的当晚,田中出席周总理为他举行的欢迎晚宴时,发生了一个曲折。那天,我和唐闻生分别担任周总理的日文和英文翻译。按惯例,领导人的讲话由本国的译员来翻译。田中的随身翻译是在台北学的中文,他将田中在答谢辞的一句话:日本侵华战争给中国人民造成的伤害...
精通外语的韩剧演员!《泪之女王》金智媛英文超流利,她行走翻译机
相信许多人都知道少女时代允儿拥有超强的中文能力,允儿过去曾为了拍摄《武神赵子龙》而勤练中文,后她也持续保持学习中文的热忱,更通过了中文考试(HSKK)的中级,除了基本上不需要翻译,就能直接与粉丝对谈如流之外,允儿过去甚至还曾发行过中文单曲《如果你也想起我》,从发音到咬字都标准到令人赞叹!「精通外语」...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏州县。近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家...
2024年暑假为何是“《红楼梦》之夏”?南大教授详解《红楼梦...
其中,《红楼梦》日文有21个译本,朝鲜文有18个译本,英文有11个译本,法文有4个译本(www.e993.com)2024年9月26日。尤其是著名旅法华人翻译家李治华,历时27年翻译完成法文版《红楼梦》,是将这部中国古典名著介绍到法国的第一人。《红楼梦》法文版(李治华、雅歌合译)《红楼梦》英文版(霍克思译)...
考研软件工程硕士为什么没人报考
由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。词本无意,意由境生,翻译时考生需要注意词性的转化,经常碰到将名词转化成动词翻译,将具体名词转化成抽象名词进行翻译的情况。
AI大语言模型LLM,为啥老被翻译成“法学硕士”?
首先需要说明的是,“LLM”这个缩写,在英文中既可以指代现在火热的“大语言模型LargeLanguageModel”;同时,在教育领域,它通常指的是“LegumMagister”或“MasterofLaws”,即法学硕士。而对于像Google浏览器配备的机器翻译功能,最常见的难题就是歧义和对上下文的理解。
旧书人 收藏旧书,也是收藏过去的时代
很多人说要从波斯语翻译过来才更权威,其实错了,《鲁拜集》出名的就是英文版。当年牛津大学一位教授闲暇时翻了其中的一百多首诗(原版六百余首),筛出了大部分,其中保留的部分也做了修改。当年出版时,这本诗歌小册子在伦敦卖不动,就流落到了书店门口的地摊,一两便士就能拿走。后来也是牛津的两位教授路过,偶然翻...
“天才翻译家”金晓宇:父亲离开后的十个月
过去10年,晓宇一直和躁郁症共处,并用仅剩的一只眼视力,陆陆续续翻译了300万字的英文、日语、德语。金晓宇在书桌前。方力摄金晓宇总结过父亲带给他最重要的三样东西:英语、图书馆、电脑。在那些很难的时光里,翻译几乎是全家和疾病对抗、向命运抗争的出口。