「深度解析」专业翻译为什么不能用AI翻译?
以文学翻译为例,我们可以看看AI翻译与专业翻译之间的差距。假设有一句英文诗句:“Thestarsarenotafraidtoappear,likeflowersafterrain.”这句话AI的翻译为:星星不怕出现,像雨后的花朵一样。这个翻译虽然基本传达了原句的意思,但缺乏文学性和美感。它没有捕捉到原句中“星星”和“花朵”之间的隐...
文学翻译中译者主体性发挥与边界平衡策略
译者主体性的发挥贯穿文学翻译活动的始终,可以说译者自萌生出翻译念头的一瞬间,译者主体性就存在了,并贯穿译前、译中和译后多个阶段。译前-文本的选择。真正的翻译活动开始之前,翻译文本的选择就是一次主体的发挥。以翻译一部文学作品为例,译者可能在初读时便被其深邃的思想、细腻的情感或独特的叙事风格所打动...
刘建臣:数据知识产权登记的底层逻辑 | 华东政法大学学报202406
作为知识产权客体的无体性信息,可二分为创造性信息成果和标志性信息成果。二者的区别在于,前者的客体要件要求信息成果本身须具有创造性,即创造性具有构成要件的法律意义,如作品和集成电路布图设计所要求的独创性、专利所要求的创造性和植物新品种需具备的特异性;而后者的客体要件对商业标志本身的创造性不作法律评价,仅...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了|豆瓣读书·文学访谈Vol.2
我用谷歌时是把它翻译成英文而不是中文。我发现所谓的谷歌翻译,其实都是把任何语言翻译成英文之后再翻译成另一种。比如说你在谷歌上做西汉翻译,它其实是先做西英翻译再转成西汉翻译。或者说,我严重怀疑它是这样做的。但我做英汉翻译从来不用谷歌翻译或什么软件。早前翻译完《奥登诗精选》,想试着在谷歌上翻译对照...
人文高端论坛特辑 | 申富英:论中国历代民歌研究英译的对象性问题
无论是阐释性的翻译,还是创造性的翻译,都含有创造性的成分。首先说阐释性的翻译实例。比如“琅琊复琅琊,琅琊大道王。鹿鸣思长草,愁人思故乡”。若不经过阐释就对其进行直译,前两句就大概率会译成“LangyaandLangyaagain,/Langyaisthegreatestkingdom”,这既与后面两句思乡情绪不搭调,也不押韵,显得很...
考研英语专业介绍
在实践中,考研英语专业的学生将进行翻译实训,以提高自己的翻译能力(www.e993.com)2024年11月9日。他们需要将英语文本翻译成中文,或将中文文本翻译成英文。通过实践,他们可以掌握翻译的基本技巧和方法,并提高自己的翻译水平。总之,考研英语专业是一门综合性较强的学科,要求学生具备扎实的英语语言基础和广泛的科学文化知识。通过系统的学习和实践,学生...
考研英语一题型及分值
题目类型:通常为句子翻译,有时也会涉及短段落的翻译。解题技巧:注意句子的结构,尽量保持原意,同时要考虑流畅度。??5.写作写作部分通常要求考生根据给定的题目或材料进行作文。这个部分的考研英语一各题型特点在于它的创造性和逻辑性,考生需要清晰地表达自己的观点,并提供合理的论据支持。
如果庄子是巴西人_文学史_译文_中国人
1881年,英国人巴尔福(FredericHenryBalfour)第一次把《庄子》翻译成英文,在上海和伦敦同时出版。之后,翟理思(H.A.Giles)、翟林奈(LionelGiles)、理雅各(JamesLegge)、亚瑟·韦利(ArthurWaley)、修中诚(ErnestRichardHughes)、华兹生(BurtonWaston)等知名汉学家,以及哲学家冯友兰、作家林语堂都分别翻译了《...
走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定》是如何翻译的?
由此我们进一步明白,“首发经济”指在市场中引入新元素的一种经济活动。尽管在西文语境中并没有找到对应表述,但我们发挥了译者的创造性,最终得到一个相对满意的译法“laeconomíadeestrenos”。从这个故事中,我得出了一个结论:要想翻译好、讲述好中国故事,就必须要充分了解中国。
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
例如,在英汉互译时,可将中文中的“画蛇添足”改写成英语中的“给百合花镀金”,因在西方,百合花是“清白”与“贞洁”的象征,粉饰百合花被看作是多此一举。其三,可运用再创造策略。在原语或源语与目的语无法对应的情况下,可创造性地将源语言的内容改编为目标语言,同时保持原文的预期含义、风格和语气,以传达...