笔译超过1000多万字的老师,培养饱含中国情的翻译人才
山东科技大学外国语学院硕士生导师张玉亮是一名英语教师,也是一名译者,他有着1000多万字的笔译实践,翻译出版《被遗忘的城市》等译著20余本,带领学生翻译出一本本饱含中国情的书籍。从事翻译二十年,张玉亮把译作当成自己的孩子,也在翻译中育人,很多学生成了优秀的译员,后面甚至还出版了自己的译著。他多次获评“学生心...
三位译者谈新译本《魔戒》:一支对勇气的赞歌
《魔戒》三部曲是英国著名作家J.R.R.托尔金的经典之作,今年5月,人民文学出版社推出了《魔戒》的全新译本,由三位译者组成的“远征队”再度讲述托尔金的神奇想象。阎勇为中南大学外国语学院副教授,主要研究方向为英美文学,她翻译了《魔戒》的第一部;辛红娟为宁波大学外国语学院教授,博士生导师,主要研究方向为翻译理...
李舒:愿你可以活成自己的“大女主”
这个抗议当年非常有名,我记得黄蕙兰在她的自传里还写了这个故事,虽然她没有点名,其实她讲的就是唐玉瑞的故事,她说自己非常同情唐玉瑞。我后来翻看了蒋廷黻的日记,日记原本是用英文写的,有一个翻译的版本。我在他的日记里看到他写太太来的时候的那种痛苦,其实是可以感受到当时的现场是非常剑拔弩张的。如果站在...
一开始书写,我就得到了对“自我暴露”勇气的肯定和支持|10月短故事
“恶露”,这个专属中文语境的可怕称呼,沿袭自古代医学,它的英文名称"lochia",则源自古希腊语分娩"lokhia",意指“分娩后的子宫排出物”,相对公正许多。如同月经污名化的历史,这个名词让人感到不适。生产前,我对它有过很多想象——过去这个词也曾在一些有过生产经验的女性朋友口中提及,我总觉得这是产后持续很长时...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
因为感到中译哲学著作晦涩难懂,陈直希望能直接阅读英文著作。于是,高考英语100分出头的他,开始在打工和阅读的间隙自学英语。他从四六级单词背到托福、GRE,看语法书,还大量阅读英文小说和历史著作,逐渐地,他发现许多英文哲学著作反而比中文更容易读懂。关于《海德格尔导论》的翻译,陈直回忆:“2021年初,我又拾起...
义净法师著作被翻译成英文、法文、日文,对世界历史文化产生深远影响
义净大师是唐代由南海西行求法的代表人物,他所撰写的《大唐西域求法高僧传》《南海寄归内法传》先后被翻译成英文、法文、日文,是研究印度及东南亚佛教思想交通史的珍贵著作(www.e993.com)2024年10月30日。他翻译的佛教经典也深深影响了整个佛教史的发展。因此,义净大师在交流史上的贡献也是非常巨大,下面我们就论述他在对外文化交流中的重要意义。
除了《里斯本丸沉没》,还有这本书在打捞尘封的历史
该书英文版译者,英国新一代青年翻译家霍尼·沃森在接受人民网采访时表示:“翻译过程中我哭了好几次,我意识到作为一名译者你是如此接近文本。过去我并不了解一战期间中国劳工在欧洲的这段历史。这真的是一段未被充分认识、分析和讲述的历史。我非常荣幸能够将这部小说翻译成英文,扩大它的受众。”...
叶公好龙——英文版成语故事,故事比赛素材,英语绘本配中文翻译
喜欢不只是嘴上说说,更需要心里的勇气和真正的行动。Thisstoryteachesusthatsomepeopleappeartolovesomething,butwhenfacedwiththerealthing,theylackthecouragetoembraceit.Trueloverequiresnotjustwords,butalsothecourageandgenuineactionfromtheheart.查看原图...
苏东:国际友人谈国足比赛,翻译文明点叫缺乏勇气,难听点就是怂
本场比赛上半场中国队一度遭到泰国队压制,伊万的排兵布阵也收到很多质疑之声。解说苏东今日更新社媒谈到了国足昨日比赛,他写道:“一位国际友人,支持中国足球(很少见),说:442,433,justbullshits(都是扯淡)。Onereasononly:noguts.(就一个原因:没胆。)嗯,翻得文明点,缺乏勇气。日常翻译:怂。”...
张元济:出版巨子,一代醇儒|纪念先生诞辰157年
几年前,他踏入仕途不久就遭甲午战败,受此刺激攻读英文,报考总理衙门章京,并以第一名的成绩考取;继而又创设通艺学堂,在年轻官吏、官绅子弟中培植精通外语、学贯中西的人才,期间,与严复开始交往。“吾辈今日做事但求有益于人,一己之身名可勿爱惜。”张元济不乏血性与勇气,只是比起推动皇帝进行上层政治变革,他更看重...