借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
自贸趣味英语(六)|“朋友圈”用英文怎么说?千万别翻译成“friend...
还可以作为动词,表示“拉黑、将某人放入黑名单”。例句:Ifsomeoneisblacklisted,theyareputonablacklist.如果一个人被拉黑,就是说他上了黑名单。原标题:《自贸趣味英语(六)|“朋友圈”用英文怎么说?千万别翻译成“friendcircle”!》...
有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!
真正意思大吃一惊!有趣英语俚语:hen是“母鸡”,henparty不是“母鸡的聚会”!
“black sheep”可不要翻译成“黑羊”啊!
“blacksheep”直译为“黑色的羊”,但它也有“败家子,害群之马”的意思,就像“blackdog”你可以翻译成“黑色的狗狗”,但它也可以成为“抑郁症”的代名词,即沮丧,意志消沉。“blacksheep”这个短语来源于一群白羊中的黑羊,显得格外扎眼,另外人们认为黑羊毛比白羊毛价格便宜。《大侦探波罗》《犯罪心理》...
中文名著的英文译名,别告诉我答案,我能猜到!
如此操作的不止他一家。下文会讲到的Chi-ChenWang的《红楼梦》英译本中,黛玉成了BlackJade(黑色的玉石),宝钗是PreciousVirtue(宝贵的品德),而宝玉却还是那个Pao-yu。打开网易新闻查看精彩图片宝姐姐的英文名大约是取自“可叹停机德”的判词?
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
这句习语也可以译作:Truegoldcanstandthetestoffire(www.e993.com)2024年11月19日。另外,“离间”翻译成英语也可以用一个非常形象的表达:driveawedgebetween(someoneorsomething),形容的是在两个事物中间打入一个楔子,也就是挑拨离间。7.不以为耻,反以为荣takingprideininsteadoffeelingashamedforsomething...
浅谈“黑茶”一词的英文翻译
“blacktea”被“红茶”占用了,无奈之下,“黑茶”被翻译成“darktea”。因为英文“dark”的意思是忧郁、无知,甚至略带“阴暗”,它所对应的中文则有阴郁、昏暗的含义,与黑茶本身的气质、品性不相符,很多人认为把“黑茶”直接翻译成“darktea”,这种翻译方式会令西方消费者在看到黑茶这个名称时难免会让消费者...
“此门已坏”译作“the door is bad”?救救这些可怜的英文翻译吧!
“小心”在中文里有两个意思,一个是“谨慎地”,就是英文中的carefully,一个是“注意,留心”,就是英文中的becautiousabout.所以正常情况下,这个牌子应该写作:Caution!SlipperyFloor/WetFloor/FloorSlipperyWhenWet1manicure指“指甲护理”,所以包装上英文的意思是“修甲套装”...
中文英文神相似的表达 你译对了吗
InblackandwhiteInwritingorinprint。中文里,尤其是在电视剧里,每次遇到“签字画押”情节,总能听到“白纸黑字”是不?英文里也有对应的含义。例如:Ineverthoughtthey’dputitinblackandwhiteonthefrontpage。Showyourface...
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
值得注意的是,在中文中带有“红”的字,在英文中并不都是翻译为“red”哦,例如:红糖:brownsugar红茶:blacktea红豆:lovepea红事:wedding红榜:honourroll红运:goodluck红利:dividendYellow黄色黄色容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。