《三字经》英文版神翻译,美哭了!
天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。人之初,性本善。性相近,习相远。Manonearth,Goodatbirth.Thesamenature,Variesonnurture.释义:人出生之初,禀性本身都是善良的,只是后天环境不同和所受...
把“dog days”翻译成狗日子,老外都笑“死”了!
剑桥词典官网上解释为:“itisverydifficulttoteachsomeonenewskillsortochangesomeone'shabitsorcharacter”(很难教某人新的技能或改变某人的习惯或性格)。Whykeepadogandbarkyourself?英国有一句谚语翻译成中文为“养狗何必自吠”,意思是质疑有些人花了钱雇佣别人代为劳动,为什么还要...
walk the walk意思是“走一走”吗?
答案是否定的,其实talkthetalk含义是“说话头头是道”,与之相对,walkthewalk意思是“说到做到,言行一致”。所以这句话可以翻译成“你说得头头是道,可是你做得到吗?”下面我们再来看下walk的常用口语表达:1.walksb.home送…回家Healwayswalkedherhome.他经常护送她走回家。2.walkone...
最容易被译错的标题:Live and learn
汉语中的“活到老,学到老”是劝勉人们要坚持终生学习,不要自满的一句谚语,重在“学”的动作或过程,译成英语应该是Keepstudyingaslongasyoulive/allyourlife.英语中的learn是一个“结果动词”,强调的是“学会”、“学到”。其实,英语中的连词and有很多意思,远不是一个“和”能概括的,比如把li...
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
按照字面意思,这句话是“周末许多人睡得很晚”。其实是:周末许多人睡懒觉。因为英语的动词有短暂动词和持续动词之分。Sleep是一个典型的持续动词,表示“在睡觉”。语言是很有意思的,翻译的时候我们不能望文生义('??')所以单词都认识,但就是不会翻的原因有:...
马龙的英语怎么样?指出翻译错误的“英语小组长”
singles则表示“单打比赛”,英文解释为“agame,especiallyintennis,inwhichonepersonplaysontheirownagainstanotherperson”;mixeddoubles则是“混合双打(比赛)”(agameinasportsuchastennisinwhichamanandawomanplayagainstanothermanandwoman)(www.e993.com)2024年11月17日。-END-Learn...
2015大学英语四级翻译四步法
译文:Cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英文中仍然采取被动句进行翻译。真题如:中国结最初是由手工艺人发明的。译文:TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen。
四六级考试:翻译题高分秘籍过关四部曲
译文:Cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.然而,在很多情况下,中文表达并没有“被”这个字,在英文中仍然采取被动句进行翻译。真题如:中国结最初是由手工艺人发明的。译文:TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen。
在英语中人名的翻译技巧
如果你仔细观察就会发现,一些公认名字的中文翻译与英文原文相差不少,最典型的是国家名:Deutsch翻译为“德意志”,France翻译为“法兰西”,Europe翻译为“欧罗巴”,American翻译为“美利坚”。这些名字虽然都是音译,但当时中文的发音不同于今天的普通话,而是类似今天闽粤某地的方言(大致如此,没见到特别可靠的详细考证),从久...
当英语名言变流行语毒鸡汤,苏格拉底“睡你麻痹,起来嗨”!
正经式翻译:人越伟大,越能克制怒火。流行语翻译:好生气哦,但还是要保持微笑。3乔叟/英国文学之父、中世纪诗人/Andgladlywouldlearn,andgladlyteach.正经式翻译:勤于学习的人才能乐意施教。流行语翻译:我书读得多,不会骗你。4