冷艳翻译张京:腥风血雨前临危不乱,美国不知被怼还建议涨工资
中国外交部的高级翻译张京,面对紧急情况依然镇定自若。她一口气完成了16分钟不间断的交替传译,翻译得既流畅又迅速,让网友们纷纷叫好。张京一向以沉着冷静、反应快、专业能力强著称,这样的好评,她已经不是第一次收获了。早在2013年,张京就在全国两会上火了,她面无表情,不像别人那样爱笑,长得有点像演员赵薇...
倪晓江:学习分享让我找到了人生的方向和价值
第一份工作是在一个翻译公司里做翻译,因为我从高中到大学英语都很好,而且大学的时候我就过了英语6级,当时我们班只有2个同学过了6级,我是其中一个,而且是最高分。所以当时来到深圳的第一份工作就是做翻译。我们的日常工作就是翻译小说,翻译电影。我的第一部翻译作品,是翻译《西洋镜》,就是夏雨主演的那部电影《...
四川脑瘫女作家的文学之路:作品被翻译成英文出版 用一根手指敲出...
在都江堰残联告知陈媛这一消息后,她提交了申请表格,最终在2022年,陈媛的《云上的奶奶》这本书入选了残疾人作家优秀图书翻译出版项目,并在今年6月份收到了全英文版本的《云上的奶奶》。这本书由五洲出版社翻译出版,作为中国残联对外交流的外宣品,向世界讲述了残疾人的故事。“这中间花费了很长时间等待,当收到...
AI都能当翻译了,双语教育还有价值吗?教育为人生,藏在外语学习背后...
2022年,ChatGPT的发布,更是让不少翻译从业者担心被AI“抢饭碗”。技术的快速发展似乎正在削弱外语学习的必要性,曾受不少家长青睐的双语教育还“吃香”吗?事实上,如果你只是把双语教育理解为学习两门语言,那可能就忽略了双语教育至少一半的价值。12月1日,在上海浦东新区民办惠立学校举行的一场教育研讨会上,六位扎...
“优秀中青年翻译工作者”金晓宇:翻译让我实现劳动价值
自2012年出版第一部译作《船热》至今,金晓宇通过自学外语,共翻译了26部英文、日文、德文作品,以一本译作平均20万字计算,翻译量达520万余字。金晓宇说,走上翻译这条道路源于他对语言的热爱和对文化的探索。自小受家庭影响,他便对语言有着浓厚的兴趣,喜欢阅读各种文学作品,后来逐渐产生了将不同语言的文化...
Reddit热议:独自生活的价值与人生意义探索
Reddit热议:独自生活的价值与人生意义探索Via:Pixabay翻译|酷炫脑审校|酷炫脑美工|Jenny编辑|加薪在这个快速变化的社会中,人们对生活的定义似乎越来越多样化(www.e993.com)2024年11月14日。有些人追求职业成就,有些人寻找人际关系的温暖,而另一些人则可能更倾向于寻求内心的平静与满足。
读书丨塔拉·韦斯特弗的教育觉醒与人生挑战深度剖析
三、在挑战中寻找自我,实现独特的人生价值在当今社会,我们面临着前所未有的压力和内卷挑战,但《你当像鸟飞往你的山》这本书为我们提供了一个全新的视角,让我们得以重新思考生活的意义和可能性。塔拉·韦斯特弗的成长故事激励我们认识到,尽管成长的路径多种多样,但每个人都能够在追求自身独特价值和实现自我的道路上...
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版
四川脑瘫女作家的作品被翻译成英文出版用一根手指敲出“人生经历”正在用电脑创作的陈媛。罗田怡摄陈媛在旅行途中。受访者供图英文版《云上的奶奶》。受访者供图在《云上的奶奶》这部小说中,有这样一些描述片段:幼时被诊断患有小脑偏瘫的陈媛,在家人险些放弃她的时候,奶奶坚持要抚养她,抱着她四处求医、...
人物| 翻译家杨绛:与“我们仨”长相厮守
她还添加了注释,以帮助读者理解正文。图书上市后,首印的一万册很快脱销,评论认为杨绛先生的译文充分还原了该书的文学价值和哲学价值。而杨先生本人却只在一篇记录自己翻译经历的散文中简单提了一句:“锺书去世后,我从英文本转译了一篇柏拉图的对话录《斐多》,但原文不是英文,也不是文艺作品。”...
作为翻译家的金庸
仅就数量而言,已出版的译作尚不足他译作的半数。1993年,金庸在《明报月刊》一月号发表长文《功能选举的突变》,随即又自译为英文,署名LouisCha,在该月刊三月号刊出。这是金庸翻译生涯的尾声,不过是“中译英”,而且是翻译自己的文章。金庸译作的特点与价值...