李铁夫艺术全解读:其艺术风格形成的必然性及对今天的启示
又打算筹建一所“东亚美术学院”,曾向孙科(铁夫称他为“科仔”,孙在美留学时,李曾照顾过他的生活起居)建言筹集资金,虽得孙科赞赏,然官僚腐败之风令生性耿介、不惯与权贵周旋的李铁夫放弃此念头,大计遂无疾而终。徐悲鸿及柳亚子访港时都曾见过李铁夫,并对其画艺大加赞赏。1943年铁夫游桂林,得李济深照顾。1946...
周汝昌宁停学业不屈从敌伪 胡适赞其"红学"研究
似《文赋》这等涵盖广博且文字艰深的骈体文,即便翻译成白话文也不易,何况是译成英文。这年正值燕大开办中文系研究院,周汝昌在教授们的举荐下应考,成为被研究院录取的第一名研究生。此后,他又把《二十四诗品》译成英文介绍到欧洲,也把英国著名诗人雪莱的《西风颂》以《离骚》的文体翻译成中文。梦缘红楼著作等...
遗传学家、生物统计学家李景均先生其人其书及其精神
事实上,乐氏在得知CC在翻译李森科的书时就极力阻扰,并散布谣言说,CC的译本是根据另一个“反革命遗传学家”(指杜布詹斯基)的英译本翻译的,只能歪曲李森科的学说。幸运的是,经胡乔木审阅后,这本译著很快出版了,且出版后仅几周就售出了几千本之多。CC为该译著写了一篇意味深长的《译序》。他写道:“农学博士...
林纾为何热衷翻译狄更斯?丨狄更斯与中国
一方带着19世纪大英帝国如日中天的高傲气焰,视昔日的天朝上国堕落为夜壶屎尿之邦;而另一方尽管深感内外交困、国运蜩螗,对时弊国病也并不掩饰,但出于朴素的爱国心理,也难以接受对方颐指气使地直戳痛处——狄更斯自然不愿踏足这个他心中弥漫着鸦片烟愚昧桎梏的落日帝国,林纾也不会喜欢一位恶意的讽刺者带着骄矜的嗤...
语文必修1-5文言文重点句子翻译,附通假字汇总
1.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。(《烛之武退秦师》)2.夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?(《烛之武退秦师》)3.微太子言,臣愿得谒之。(《荆轲刺秦王》)4.秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族,皆为戮没。(《荆轲刺秦王》)...
日本政府关于戊戌变法的 外交档案选译(二)
将前驻日本公使黄遵宪幽闭在其家;文廷式也遭到逮捕.本大臣得悉后,立即电训林代理公使,令其严重警告清政府,不得对上述黄遵宪和其他改革派人士处以重刑.他们回电的大意是:清国政府回答说,现已查清黄遵宪涉嫌包屁康有为属无根之谈,已将其开释,令其回归故里.康有为其后抵达香港,在当地政厅的保护下滞留在...
欧阳哲生 | 庚申之变——1860年英法联军在北京研究|博尔济吉特...
中文世界有关这一专题的著作只有魏建猷著《第二次鸦片战争》、蒋孟引著《第二次鸦片战争》、夏笠著《第二次鸦片战争史》三种,其篇幅量都不大,他们代表上世纪五六十年代到九十年代的研究水平。黄宇和先生对此曾评论说:“《第二次鸦片战争》资料篇出版近40年,除了英文拙著《鸩梦:第二次鸦片战争探索》以外,中文...
民国清流:大师们的“战国”时代
自宋而后,文学界一大革命,即俗话文学之崛然特起……即如小说一道,近世竞译欧文而恒出以词章之笔,务为高古以取悦于文人学子,鄙人即不免坐此病,惟去进化之旨远矣。此论,比不上胡适、陈独秀所倡导的新文学革命的宏阔视野,但在继承文学传统、反对迷信舶来的东西方面,却有清醒的认识,其进步意义不可小觑。
2013年十大文化事件-中华读书报-光明网
以李景端为代表的译界、出版界人士多年来不断撰文揭发和谴责翻译抄袭剽窃现象,媒体界对于侵权行径的揭露、报道、抨击也从不遗余力,翻译家们的维权官司也没少打,遗憾的是并没有引起立法、出版管理、打非治劣等相关部门的足够重视,译者取证难、维权成本高、赔付额低的维权困境依然没有突破,以至抄袭顽疾犹存,甚至呈现出...
GQ报道|张爱玲的礼物|小团圆|徐志摩|曹雪芹|宋淇_网易订阅
彼时,病榻上的母亲已不能言语,儿子忧心忡忡,他只隐约从母亲过去的态度上,感觉到维护张爱玲的名誉是父母视之为己任的事。后来,他在信里看见,不愿与外界接触的张爱玲晚年视邝文美与宋淇为知己,在纸上对邝文美直言,“你的友情是我的生活的core(核心)”。夫妇俩亦慷慨,替她操办出版、存钱等一切生活创作大小事。将近...