马戛尔尼访华研究的“翻译转向”
她指出,“夷”字在英语中最初被翻译成“陌生人”(stranger)、“外国人”(foreigner),然而从1830年代开始,郭实腊等人将“夷”字翻译成“野蛮人”(barbarian),该词迅速由中性转为贬义,某种程度上服务了英国国内对中国发动战争的话语建构。最近出版的两本专著更是集中探讨了马戛尔尼访华中的翻译问题,分别是王宏志的...
新加坡通讯及新闻部长杨莉明:早已出台政策应对人工智能的风险
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:拉斯瓦娜副教授(官委议员)询问通讯及新闻部长:(a)新加坡的国家人工智能(AI)战略2.0是否包括要求人工智能技术提供者在公开提供技术之前完成风险评估?(b)如果是,由谁进行评估?(c)评估哪些风险?杨莉明(通讯及新闻部长)女士:新加坡《国家人工智能战略2.0》将可信生态...
英语新闻每天更新,5档蓝思自由调节,3-9年级孩子的外刊阅读,有TA就...
News-O-Matic每周一到周五更新5天,每天发布5篇由专业教育学家和语言学家编辑的新闻,为孩子提供新鲜有趣的阅读体验。加上练习和拓展,孩子读完每天的新闻大概只需30分钟,不仅“省”妈,还能轻松无负担地get长期读新闻的好习惯!▲每天更新5篇新闻相比于书籍,新闻不仅包罗万象,而且贴近时代的脉搏,能够拓展国际视野...
图片网招聘英文翻译
中国新闻图片网为发展英文版本,需在近期招收英文翻译两名(一名全职、一名兼职):■工作所在地:北京市■人数:2■职位描述:专业图片网站将中文新闻翻译成英文■职位要求:⑴英语及相关专业本科及以上学历,英语八级。⑵一年以上翻译经验。⑶笔译严谨、准确、流利。⑷熟悉互联网,能熟练运用WINDOWS和...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什...
台军方警报“菜英文”,外媒记者也傻眼:令人震惊的糟糕翻译
台当局防务主管部门9日下午连发多则“全台级警报”,示警大陆发射卫星经过台湾上空,但警报短信中的英文翻译,不仅将卫星英文的单词(Satellite)误写为导弹(Missile),还将防空(AirDefence)误译成空袭(Airraid),引发巨大争议(www.e993.com)2024年11月11日。就连英国《卫报》记者也批评,“令人震惊的糟糕翻译。”...
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?
在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译...
中国龙翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友吵开了
“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。不要觉得这...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
龙字的英文翻译引发关注冲上热搜很多网友晒出龙年活动照片我们发现了一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题一起通过海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗...
新闻观察:新质生产力必须由高科技、高效能、高质量的创新打底
新质生产力的英文翻译为“newqualityproductiveforces”。3.新质生产力一词最早是在何时提出的?2023年9月,习近平总书记在黑龙江考察调研期间首次提出新质生产力。4.新质生产力的基本内涵是什么?新质生产力由技术革命性突破、生产要素创新性配置、产业深度转型升级而催生,以劳动者、劳动资料、劳动对象及其优...