【思想界】蓝洁瑛逝世:东方阁楼上的疯女人香消玉殒
2018年11月5日 - 界面新闻
首先是人物的名字,译者AnnaHolmwood(中文名郝玉青)采取了相对灵活的翻译策略,蒙古人名大多采取音译,而汉族人名则为音译和意译混杂,意译为主。例如成吉思汗铁木真是“TheGreatKhanTemujin”,铁木真的小儿子拖雷是“Tolui”,小女儿华筝是“Khojin”。而汉族人名中,杨铁心是“IronheartYang”,郭啸天是“SkyfuryG...
详情
金丝巷冷 著译长存
2009年11月30日 - 光明网
告别室内摆满了各界人士送来的花圈挽联:“学贯中西,环球几人不知;真爱无界,瑶池再会娇妻”――这是著名作家杨绛、甄城的心声;“大义凛然学界树典范,丰功伟绩译坛流芳名”――这是著名学者叶廷芳、冯其庸的感喟;“您的气节和学识是我们的楷模”――这是未留名姓的年轻人的肺腑之言……“再过些天就是舅舅95岁...
详情