老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
文中提到《金瓶梅》的英文译本,而且提到一个有趣的细节,即这位英文翻译者在译文中将不堪入目的七十处性描写译成了拉丁文。这篇报导涉及到的《金瓶梅》译本可以追溯到上世纪20年代,事情发生在伦敦。当时来自北京的年轻讲师舒庆春正在伦敦大学东方学院教书,他和英国朋友艾支顿(ClementEgerton)合租了一层楼。艾支顿...
香港回归前的中英谈判,一名来自十堰的年轻人,成谈判成功的关键
张幼云认真且出色的翻译工作赢得了撒切尔夫人的高度认可,在1987年,张幼云被英国巴斯大学授予荣誉硕士学位的时候,撒切尔夫人曾亲笔一张祝贺信,寄予张幼云。撒切尔夫人寄给张幼云的贺信长达16年的翻译与外交工作中,张幼云在王海荣、唐闻生、齐宗华、罗旭以及章含之之后,被评为“中国外交界的第六朵金花”。优秀的人从来不...
士大夫、洋博士、革命者
他出生的时候,母亲梦到一只白虎跃入怀中;十一二岁时,他就用五言古体翻译雪莱《致云雀》;在牛津求学期间,他用英雄偶句体翻译了屈原的《离骚》,还用中世纪法文写作情诗,追求到了未来的妻子;他通过中西互译,让国人了解了西方经典,让中国文学走入了世界视野。有人赞其“翻译了整个中国”,但熟悉他的朋友却说:“与其给...
专访策马集团董事长唐兴:坚持翻译培训是我的信仰
“这其实是一份翻译公司的信用记录,同时也标志着我们旗下的翻译培训业务在MTI的人才孵化机制和成效方面得到了中国最高水准的官方认可。”他眼中的翻译市场,光怪陆离的背后总有不离其宗的一面——翻译是实践导向的领域。谈翻译硕士培养,当然要植根于实战资源密集且稳定的翻译公司。“教育实习,教育要为实习积累,实...
2024年8期|胡孝乾:体育是一种不需要翻译的语言
那时胡孝乾认为,中国的体育产业、体育管理体制和发展模式会在后北京奥运时期发生巨大变化,所以他准备先在英国体育产业领域进行一些实践工作,然后再回国“弄潮一把”。与此同时,胡孝乾的本科导师兼班主任董关鹏教授来到了英国。董老师是一位具有极强感染力的老师,他和胡孝乾约了一顿晚餐,交谈中,他让胡孝乾感受到攻读博士...
这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
011793年,英国政府派乔治·马戛尔尼率领使团访华,中国清朝皇帝乾隆拒绝了英国人在京师派驻使臣和在岸边觅一小岛作为贸易基地的要求(www.e993.com)2024年11月27日。02马戛尔尼的随行翻译李自标,是一位来自中国西北边区的天主教徒,他在此次出使中发挥了重要作用。03然而,李自标在翻译过程中可能增加了要求清廷允许基督教在华传播的请求,但双方并...
英国排名前十的翻译大学分别是那几所
口译硕士。英国手语-英语屏幕翻译研究硕士4、威斯敏斯特大学威斯敏斯特大学是英国最大的大学之一,拥有英国三大媒体专业之一,其语言学校是英国外交部官员的唯一指定培训学校。威斯敏斯特大学与巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学都是国际大学翻译学院联盟的成员,也是欧盟同声传译学位机构(EMCI)的成员,拥有一流的师资...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
李自标的角色已经超出了一个翻译的角色,他“更像是谈判者”。他并非单纯把一种语言转成另外一种语言,而是有不少自己做主的空间,“最明显的是他把一条自己的主张塞进了商谈之中”。李自标在翻译中夹带私货时,显然不是忠于英国或者中国,而是“以天主教徒的身份行事的”(第9—10页)。而马戛尔尼选李自标做翻译...
一千四百首杜诗如何译成英文
这是因为译者受到西方一种“细读”的思潮影响,进行字本位的翻译,但汉语本身并不是字本位。中译英是两种语言系统之间的切换,而不是字对字的切换,必须充分理解杜甫的本意,才能翻译好诗歌。这种翻译不准确的现象不仅发生在杜诗,也出现在其他中国古籍的英译中。比如汉学家威廉·琼斯,他是一位天才式的人物,将《...
1793年英国使团访华 随行翻译是甘肃人
除此之外,1793年英国马戛尔尼勋爵(GeorgeLordMacartney,1737-1806)率领庞大的使团访华,其身边的译员同样来自中华学院。他就是李自标,1760年出生于凉州(今甘肃武威),自幼跟随其师、陕西渭南人郭元性(1718-1778)来那不勒斯学习。实际上,马戛尔尼一行是先在英、法两国寻找翻译未果之后,使团副使老斯当东(George...