OPPO Find X8 Pro:轻巧的AI影像旗舰 氛围感抓拍神器助你即刻开拍
全新的“一键问屏”就是OPPOFindX8Pro的全新交互方式,当我们按下电源按键或者下方的导航条时,小布就像长了眼睛一样,能够看清屏幕上的内容,此时我们针对屏幕上的内容有任何疑问,都可以通过小布来解决。使用小布来去除照片反光例如看到一张有反光的照片,我可以直接“一键问屏”,说出“帮我去除反光”,小布就能...
口述历史变迁,百姓借改革开放东风,改写命运奔小康
我教的八二届高中1班,40多名学生分布在城乡结合部的几十平方公里范围内,为了全面了解学生情况并争取家长对班主任工作的配合与支持,共同教育好学生,我利用寒暑假骑着自行车访遍每一个学生家庭;业余时间学校统一组织为学生补课所得的补助费,我用来买了学生用品送给各班,对此学生们都深有感慨。为了鼓励学生学习,我把学...
热搜第一!“龙”竟然应该翻译为loong?
“Loong”多次出现在CGTN的报道中在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“loong”逐渐被更多人所接受。如1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”;在小年报道中...
龙年的“龙”,翻译成“Dragon”还是“Loong”?
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为LeeSiuLoong。“Loong”虽然是个英文单词,但长得挺有汉字的味道,中间两个“o”就像龙的一对炯炯有神的大眼睛,“加长”的“long”也能较好地在外形上描述“龙”或者“龙舟”的长条状外形。南京财经大学外国语学院英...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
关于Verkehr,马克思1846年用法文致信俄国政论家帕维尔·安年科夫,特别提到“我在这里使用‘commerce’一词是就它的最广泛的意义而言;就像在德文中使用‘Verkehr’一词那样。”(马克思,2004:441)而Verkehr的对应英文,根据大量马克思或恩格斯的英文论著,它的对应词是intercourse。例如马克思1853年谈到“要造成以全人类互相...
龙年的“龙”到底翻译成“Dragon”还是“Loong”?网友们吵开了……
中国第一块电脑CPU芯片“龙芯”的英文名就叫“Loongson”;功夫巨星李小龙的英文名,被译为LeeSiuLoong(www.e993.com)2024年10月26日。“Loong”虽然是个英文单词,但长得挺有汉字的味道,中间两个“o”就像龙的一对炯炯有神的大眼睛,“加长”的“long”也能较好地在外形上描述“龙”或者“龙舟”的长条状外形。南京财经大学外国语学院...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
四、普遍借助大模型提供、梳理资料,超四成认为有适量帮助本次调查通过十个工作内容了解大模型的使用情况,包括搜索近期热点帮助寻找选题,查找、翻译外文资料,撰写采访提纲,整理采访录音等。受访者在提供、梳理相关资料,查找、翻译外文资料,自动生成较为简单的消息三个方面使用大模型较多,占比分别为80.82%、73.97%、71...
中国龙叫Loong而不是Dragon 其实各界没能统一意见
“Loong”虽然是个英文单词,但长得挺有汉字的味道,中间两个“o”就像龙的一对炯炯有神的大眼睛,“加长”的“long”也能较好地在外形上描述“龙”或者“龙舟”的长条状外形。南京财经大学外国语学院英语专业教师程水英介绍,英文翻译时,对于汉语中的一些带有中国传统文化印记的专有名词,音译是一种比较巧妙的翻译方...
周末人物‖林少华:有灵性的文学翻译翩翩起舞
我觉得,在这方面,村上的语言风格自成一体,有自己的鲜明特色。总的说来,村上在中国之所以那么流行,较之故事有趣,更在于文体的别致。他文体的独辟蹊径、独具一格,在很大程度上是受西方文学影响,从英语文本,有英语腔,有翻译腔,不纯粹是日本传统文学语言,固然是用日语写的,但不是川端康成、川岛由纪夫,走的不是...
看完这些中式翻译作品,我又坚定了好好学外语的决心
“我怀疑你们在黑翻译软件。”而要数翻译中最惨烈的“车祸现场”,冯唐翻译的《飞鸟集》一定名列其中。本着在翻译诗歌时要做到“有我”的原则,这部原本清新淳朴的诗作在冯唐手里完全变了一个模样,出现了这些被读者批为辣眼睛的露骨表达:“大千世界在情人面前揭开裤裆/绵长如舌吻/纤细如诗行”。