“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
说成“verydelicious”对吗?大家回想一下,你有没有说过类似这样的表达:Thesefoodareverydelicious.很遗憾的告诉大家,这句话虽然很常见到,但是这的确是一个错误的表达。原因就在于“delicious”本身就是一个表示程度很深的词,带有“非常,绝对”的意思,相当于“verytasty”,所以没有必要在前面再加上“ve...
茅于润:父亲茅以升心中有另一座桥|傅雷|翻译|院士|竺可桢_网易订阅
一国的语言当然可以译成别国文字,但只能译故事情节,不能译‘诗’。各国语言都有它们自身的美,这个‘美’是翻译不出来的,我不相信英文能翻译唐诗、宋词;也不相信中文能译出莎翁和勃朗宁的诗的‘诗’意。唐诗之‘美’只能用中文来表现。所以,中文要学好,仅仅看白话文还不够,还要学一些古文。中文的感觉有一大部...
抹黑张纯如《南京浩劫》:日本外务省为期十年的“公关”活动
根据他的军事史著作的英文翻译,这个称呼似乎并不夸张。秦郁彦的论著经常被西方军事史学家引用。这些被引用的段落显示出他是一位平衡、有趣而细心的学者,很遗憾的是,他的许多历史著作仍未被译成英文。秦郁彦所著关于“南京”的书于1986年出版,书中包含了明确向中国人民的道歉。他写道:“(自满洲事变以来)日本侵略中...
著名投资家、中国私募股权投资开创者孙强首部力作——纵论成功,更...
2014年11月12日,庆祝华平在中国投资20周年看到同事和朋友们的成功,我为他们拍手叫好,也为自己职业生涯中一些失败的选择感到遗憾。藉以自慰的是,我还能向往明天,正如美国诗人弗罗斯特的《未选择的路》中所写:黄色的树林里有两条路很遗憾我无法同时选择两者……那天清晨这两条小路一起静卧在无人踩过的树叶...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
该书整理和研究了宋丹在日本八户市立图书馆发现的林语堂未公开的《红楼梦》英译原稿(以下简称“林稿”),该著是其主持的国家社科基金青年项目的结项成果,结项鉴定优秀。全书分研究篇与整理篇两大部分,总计65.3万字。研究篇共11章,大体分为林稿的内部研究与外部研究两类。第1-9章的内部研究涉及了林语堂对《...
刘震云:很遗憾我的作品没翻译成葡语
原标题:刘震云:很遗憾我的作品没翻译成葡语12日下午3时许,刘震云身着深蓝色衬衫,出现在第二届中国—葡萄牙文学论坛上,在有多部文学作品被翻译成20多种语言文字的他看来,文学的交流可以有效改观彼此民众的印象(www.e993.com)2024年10月27日。现场期待作品能被译成葡语在这20多种文字中,恰恰没有葡萄牙语。刘震云操着难掩一丝河南腔的普通话...
“潘金莲”翻译成英文该咋说
那么,到底有没有一个词汇能够准确地将“潘金莲”翻译成英文呢?很遗憾,似乎没有——因为西方人并不肯像我们周围有些人,如此兴致勃勃地花上几百年时间,去痛骂一个荡妇。
八国联军睡了慈禧凤床,还留下了1行英文,整个大清却无人敢翻译
在慈禧这位掌权者的卧榻之处,留下一行外语。慈禧不明其意,只能让懂行的臣子进行翻译。可是却无人敢翻译出真正的意思,最终还是外国传教士说出这句话的含义。那就是“我羡慕你的美貌,但很遗憾,只能睡您的凤床。”当慈禧知道具体的侮辱含义之后,终于明白为何臣子不敢翻译。这可是奇耻大辱,一国皇太后,晚清掌权者...
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
不过,当记者从“合肥火车站”站下车,来到地铁站内时,看到“合肥火车站”站名仍为英文翻译“HEFEIRAILWAY”,同时,地铁3号线站名指引图及3号线车厢外部的站名“合肥火车站”又为英文翻译“HefeiRailwayStation”。3号线车厢外侧“合肥火车站”翻译又为HefeiRailwayStation回应:合肥轨道车站站名属于...
伤感的英文qq签名带翻译的 当初炽热的心早已沉默
谢谢你曾经来过,很遗憾你还是走。Theworldisbig,bigbutaheart;gofar,farawaybutadream.世界再大,大不过一颗心;走得再远,远不过一场梦。Likeasong,alotoftimeisnotbecauselike,justbyonewaytomissaperson......