御定奇门宝鉴《玄机赋》,带翻译,四
天上乙奇合开、休、生三吉门,下临六辛,加在坤宫,不犯奇墓门迫,名曰“云遁”。出此方,可以藏形蔽迹、设鬼祭神、祷雨兴云、喷噀甲胄、召将行符、遁藏埋伏、进袭战斗。或托射雕为名,令士卒仰视,大吉。立军伍,建营垒,造兵器,学道求仙,祈雨泽,滋稼穑。风遁歌谣作乐。天上六辛,合开、休、生三吉门,下...
谁的时代?|《迁徙的花园:奥登诗101首》导读(水琴 西蒙)
有一种解释说“二战”中狄兰·托马斯(DylanThomas)不愿做“宣传家诗人”(propagandistpoet),而奥登远走美国是因为做英国的“战时诗人”(wartimebard)必定意味不可忍受的虚伪。奥登自己说不愿再在英国待下去,是因为要阻止自己再写像《1939年9月1日》那样不诚实的诗。无论如何,奥登定居纽约,1946年归...
叶嘉莹:我心中的诗词家国|纪念|杜甫|屈原|王国维|陶渊明|李商隐|...
我不是一个懂政治的人,可是没有办法,一个人生在世界上,你不能脱离周围环境,你一定会与你的家庭,会与你的国家有密切的关系,所以孟子说:“颂其诗,读其书,不知其人,可乎?是以论其世也。”所以我要说一说我出生的时代,那正是我们的国家在民国成立以后政局还没有完全安定的时候,是各地军阀混战的一个时代。19...
纪念丨叶嘉莹:我心中的诗词家国
我们知道雁是一种软弱的动物,它不像狮子、老虎,雁随时可能受到侵袭,所以雁一定要结成一个群,它们飞到天上或者排成“一”字或者排成“人”字。所以,断雁、孤雁是最软弱的雁,现在朱祖谋先生说“叫群创雁不成声”。我们中国有个成语,哀鸿遍野,意思是战争之后那流离失所的老百姓失去了家人亲友,就像失群的雁,像受...
叶嘉莹:我心中的诗词家国丨逝者
我们知道雁是一种软弱的动物,它不像狮子、老虎,雁随时可能受到侵袭,所以雁一定要结成一个群,它们飞到天上或者排成“一”字或者排成“人”字。所以,断雁、孤雁是最软弱的雁,现在朱祖谋先生说“叫群创雁不成声”。我们中国有个成语,哀鸿遍野,意思是战争之后那流离失所的老百姓失去了家人亲友,就像失群的雁,像受...
叶公好龙——英文版成语故事,故事比赛素材,英语绘本配中文翻译
叶公对龙的喜爱深深地打动了天上的真龙(www.e993.com)2024年11月29日。有一天,真龙决定来看望这个最忠实的粉丝。于是,真龙从云端飞下来,巨大的身体遮天蔽日。真龙来到叶公的家,探进头来,龙须轻轻拂动,龙眼炯炯有神,龙鳞在阳光下闪闪发光。Yegong'sdeepaffectionfordragonsmovedarealdragonintheheavens.Oneday,therealdragon...
《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
比如作者把主人公之一库埃的语录戏称为Confesionesdeuncomedordegofiocubano,直译便是《一个古巴吃玉米炒面者的自白》,分明是在戏仿英国作家托马斯·德·昆西的《一个英国瘾君子的自白》(或作《一个英国食鸦片者的自白》,英文原标题是TheConfessionofanEnglishOpium-Eater,西班牙语作Confesionesdeun...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
亦声翻译的罗哲尔(SamuelRogers)《睡美人》(载1923年《侨务》第81期)则是英国诗史上赫赫有名的佳作,曾被帕尔格雷夫(F.T.Palgrave)选入《英诗金库》(TheGoldenTreasuryoftheBestSongsandLyricalPoemsintheEnglishLanguage)。诗中写道,“春睡悠悠,梦里天上游。/虽是笑眼闭了,/但笑意徘徊,...
霍克思英译《红楼梦》的凤头、猪肚与豹尾
遗憾的是,除了年轻人玫瑰花般的面颊和红色的嘴唇,红在英语里却没有这种联想,而我发现中国的‘红’与英语里的‘金色或绿色’倒是相近。”也正是因为这个原因,他不但没有翻译“红楼梦”这个题目,而且把“怡红院”译成了“快绿院(HouseofGreenDelights)”。霍氏只是畏难而已吗?显然不是。
数学家与诗人:欧玛尔·海亚姆的世界
然而,他被全世界发现和熟知,更重要的是他的诗歌在19世纪被英国诗人爱德华·菲茨杰拉德(EdwardFitzgerald)汇编成小册子并翻译成英文,取名《鲁拜集》。有评论称,这本“无与伦比的”集子的浪漫主义和经典特色,“既有飘逸的旋律又有持久的铭刻”。蔡天新|撰文...