【文化经纬】万里寻踪蔡李佛:“洋弟子”溯源侨乡寻找“武术梦”
如今,黄徳辉的“洋弟子”遍布全球,他和他的弟子们,把蔡李佛文化翻译成英文、葡语、西语、德语、法语、意大利语等8种语言,让中华文化在全球遍地开花。行合趋同,千里相从。许多学习武术的“洋弟子”也同样有个中国梦,他们通过学习蔡李佛文化,进而学习中国茶艺、书法和中国传统民乐等,跟着武术文化走进江门、认识江门。
【五邑乡情】从“江门制造”看江门新形象
MaryanneDarroch记得,自己从8岁起就随大人们参加与中国相关的各类节日和舞龙舞狮等活动,几十年来未曾中断,“总是全家都参与其中,十分特别”。“跨越7000多公里回来寻根,对家族来说有多重要?”“非常重要,这是我们一直想做的事情。”DougLougoon说,父亲晚年曾有回乡寻访的愿望,但因年纪太大终未成行,这也就...
澳洲“洋面孔”跨越7000多公里回台山寻根
这次活动由澳大利亚江门总商会牵线搭桥,副会长梁志军全程翻译,他根据大家的英文名字发音并结合中文内涵,现场为他们一一起名:“BrianLougoon,叫雷伯仁吧,是家族里的大哥哥,谓之伯父,讲仁义。”“DougLougoon,叫雷德吧,取《道德经》其中一字,谓有德之人。”“MaryanneDarroch,就叫雷美恩吧,是美丽、感恩的意...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
谈到“龙”的译法,努尔米奥认为可以翻译为loong,因为“西方的dragon一词不能真实反映中国文化中‘龙’的含义”。吴芳思认为,按照目前受众理解和接受程度,可考虑翻译为Chinesedragon(中国龙)。日前,《牛津英语词典》收录Chinesedragon为标准词目,在注释中也加入了“龙”在中国文化中的正面含义。彭萍表示,这些现象说明...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素-新华每日电讯
龙为什么会被翻译为dragon“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常深远,这种译法就在西方...
百场活动、千桌成席、万人空巷……看西乡北帝三月三庙会如何掀起...
人们看着非遗表演,欣赏着舞龙舞狮,玩累了在咖啡店小憩一下,逛饿了在美食集市开启味蕾的雷达……热闹的景象之下,更多的是拉动消费的演绎(www.e993.com)2024年10月27日。记者了解到,活动不仅开辟了两条美食分会场,设置了多个文化类分会场,还特别增加了打卡社交体验游线,勾起了年轻人挑战游戏集章的热情,成功带火了周边街区和附近景点,在一定程度上...
中国文化如何走出去
6月1日,白俄罗斯孔子学院师生在明斯克“茶和天下·雅集”活动上表演舞龙舞狮。新华社发1958年英文版《红楼梦》,麦克休姐妹译资料图片1973—1986年英文版《红楼梦》,霍克斯、闵福德译资料图片1958年英文版《红楼梦》,王际真译资料图片推动中华文化走出去...
Video|Beyond tradition: surprises in mooncakes
舞龙舞狮的雄壮、剪纸的精巧、镬耳屋的古朴……在佛山岭南新天地,处处可见传统与现代的碰撞。中秋将近,佛宾自家制作的中秋月饼每年必被热捧。今年,佛宾更玩起了跨界,与本土文创潮牌联名推出新品,盒子包装和月饼造型、口味皆融合传统与时尚,成为传播岭南文化和广府美食的使者。它不仅是舌尖上的享受,更是一份原乡情怀和...
海嘉学子:《山楂树之恋》中被张艺谋选中的小女孩,用热爱和努力...
从老北京传统冰糖葫芦到宋代荔枝饮,从手工龙年福瑞绳到投壶、蹴鞠、鲁班锁,这一切都让Evan耳目一新。舞龙舞狮、锣鼓喧天的热闹场面更是让Evan感到异常兴奋。而那次庙会的全部收入都捐献给了白血病患儿,包括Evan在内所有海嘉人一直在身体力行回馈社会,被爱包围的同时也在用心为他人搭建爱的桥梁。
“龙”究竟是Loong还是Dragon?“老广”们这样看
去年春节,岭南龙狮文化亮相伦敦华埠新春庆典,吸引了超过70万民众围观喝彩。火热蒸腾的舞龙舞狮,用响亮的中国节拍,向世界人民展现文化自信。2023年12月,第78届联合国大会正式将春节(农历新年)确定为联合国假日。乘着“中国年”升级“世界年”的东风,不少岭南非遗也在国际舞台“出圈”。这个龙年的大年初一,来自广东揭...