林遥:翻译家金庸丨天涯· 新刊
熟悉金庸生平的人,会立刻反应过来,LouisCha,正是金庸的英文名字,其他六位,分别为:赖恬昌、马蒙、宋淇、孙鸿辉、孙绍英及黄兆杰,皆为香港地区著名的学者和翻译家。香港传播学奠基人余也鲁,亦是翻译家、出版家,洵为香江学林翘楚,曾出版《余也鲁日记:夜记香港百天》一书,其阅历既丰,交游又广,在日记里写了不少...
巴西主持人口误将拜登叫成本拉登
11月19日,75岁的巴西电视节目主持人安娜·玛丽亚·布拉加在直播报道巴西总统卢拉欢迎G20各国领导人的环节时,不慎将美国总统拜登误称为“总统本·拉登”。这一口误迅速在社交媒体上发酵,引发了广泛关注和讨论。事件发生在G20领导人第十九次峰会的第二天,正值各国领导人齐聚一堂,共同探讨全球经济发展的关键时刻。作为...
中学生吐槽后被带离,安娜草堂真容现,宿舍照曝光
“安娜”在壮话里就相当于地里那一片草坪的意思,本质上是个发音的翻译。小编一查,壮语里田地叫“那”,咋学校偏偏给山取个外国妞的名儿“安娜”,真是让人摸不着头脑啊!这位校友发的朋友圈评论区,简直成了对那位男生的审判现场,大家都在说他就是为了那部“烂手机”,意思是手机被没收才是事情的真相。要...
云南富宁一中的“安娜草堂”长什么样?为什么叫“安娜草堂”?
这是“安娜山”名字的来历,也是安娜草堂“”名称的合理解释。至于有人说“安娜草堂”名称的由来是因为在2006年富宁评为壮族稻作文化科研基地(富宁县是云南省文山壮族苗族自治州的下辖县),学校为了能让学生记住祖宗种田的事儿,就取了田地之意的“那”字加女旁成“娜”,又在汉语里取“安”的平安意,还借了杜甫...
富宁一中学生阅读室为什么叫安娜草堂?和这个原因有关
据了解,富宁一中学生阅读室取名“安娜草堂”和学校坐落位置有关,根据富宁县第一中学所在位置来看,是在县城东南安娜山,所以也将阅读室取名为“安娜草堂”。从取名情况来看,并不是崇洋媚外,也不是外国人的名字,就是因为学校位置在安娜山,就用了安娜两字。值得注意的是,富宁县所属文山壮族苗族自治州,现有汉、...
我的竞争对手死了,好朋友被遗忘了,只有我记得名字
“不是的,王老师,你相信我,真的,苏娅在宿舍楼消失了,你们怎么都不记得?”我直视着老师的双眼,急切地解释道,“她可是全年级的第一名,您不是一直很关注她吗?!”“你这孩子,别在这儿胡说八道(www.e993.com)2024年11月23日。”我的妈妈——李兰,一把拽住我的手臂训斥道。“菲娅,给你个晚上的假期,好好休息一下。快考试了,别...
这些“老外”都有一个中文名字
此次参访团中的不少汉学家、翻译家都有自己的中文名:意大利翻译家PatriziaLiberati的中文名叫李莎,波兰汉学家JanJakubZywczok的中文名叫傿静安,俄罗斯翻译家RomanShapiro的中文名叫罗子毅,西班牙翻译家GabrielGarcía-NoblejasSánchez-Cendal的中文名叫高伯译。
《第二个安娜》:每个女性身上都能找到安娜的影子
最后还是一个人不知道去了哪里。书名叫《第二个安娜》,电视剧将其改为《安娜》主打的宣传都是伪装身份,爽剧,这使得我不想看了。书中的各类女人就像是安娜的不同分支,安娜是个代称。考上大学的安娜像是她在社团遇到的朋友那样,然后和自己的同学结婚的安娜是书中那个小说家“我”,如果成为一个教授然后顺从地...
留学起外文名,多是为了好交流
在法国,虽然英语同法语所使用的字母几乎一致,但由于法语和汉语拼音的发音方式大相径庭,很多学生的中文名按法语拼读方式叫出来已经“面目全非”,所以在法国留学的中国学生一般会在预科或学习法语时选择一个和自己“气质相近”的法语名,通常和英语名字一样,采用音似或表意的方式。这一现象在就读文学、艺术和商业类专业...
“父亲的姓名”问题——《拉康的父亲理论探幽》读书研讨会
接下来几年我做了点翻译,就是Marion的Lephénomèneérotique(《情爱现象学》,商务印书馆,2014年),还有就是第二本专著《漂浮的能指——拉康与当代法国哲学》的写作,实际上是在做这些活,一直到2018年《父亲的姓名》这本小册子终于在商务出版了,出版之后我才着手做父亲问题的专著写作,但是我对拉康的父亲问题的...