纪念|作家忆聂华苓,永远是第一个大笑的人
“她对所有去爱荷华的中国作家都这样,不停地请大家吃饭。她家里有一张椭圆形的餐桌,像一个微型的足球场。这个家的主人显然知道家里会来许多客人,餐桌就比一般的餐桌大一些。所有的客人来了之后,都会在这张桌子的周边,海阔天空。”“她是快乐的源泉,大嗓门,同时对快乐的反应也格外敏捷。她永远是第一个大笑的人...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了|豆瓣读书·文学访谈Vol.2
这是诗人黄灿然《发现集》最后一辑中的一首,他将这辑由五十首诗组成的组诗命名为“鲗鱼涌”,那是他曾在香港居住了十八年的地方。2014年,辞去在香港《大公报》做了近二十五年的国际新闻翻译工作后,他迁居到深圳洞背村。两年半前,又从洞背村搬去了南澳的坪山仔村。在村子里,他继续沉浸于“命名或重新命名地方...
你知道吗?这本漫画杂志竟成了小学生的学习神器!
《米小圈》从来都不是直接的知识灌输??『比如古诗翻译,文字故事,而是通过孩子们喜欢的形式来讲解知识,讲成语,就用一个小故事来体现,讲典故,就用游戏来让孩子们体验体验,讲各地知识,就用图画来一比一介绍,新颖有趣又清晰直观。』龙年说龙,漫画中学习各种龙的知识杂志更是将各类的趣味游戏题目合漫画学习结合起...
别样“天马” 狂欢岂止在赛道
在马拉松早已成为一座城市的名片,一场文旅盛宴让“天马”能够在这个被外界称为“马拉松狂欢日”的周末脱颖而出,靠的不仅仅是专业、细致的赛事筹备与完善、周到的服务保障……“跑过一段路,爱上一座城”身穿天大跑服的张先生来自河北,是天津大学2016届的毕业生。从学生时代第一次参加“天马”开始,几乎每一届都...
比赛这90分钟就像一场梦,你没法不沉浸在这个梦里想象一场完美的...
还有翻译费,我们大概是中国唯一一家没有翻译的职业足球俱乐部,因为主教练自己就是翻译。所以外援不能找不会说英语或西语的,不然我确实没法跟他们沟通。▲图源:凤凰体育除了翻译和设计,还得省DJ钱。第一次主场回哈尔滨,热身的时候球场放了一个特别舒缓的情歌,我一听坏了,歌不对,因为赛前球员喜欢听那种快节奏...
这些“黑科技”,让TA们拥有了平等与快乐丨聚焦全国助残日
“相对来说,我们这个群体信息较为闭塞,很多人都是第一次知道什么叫ai(www.e993.com)2024年11月9日。”体验过项目的听障人士回来都非常期待,纷纷向吴建寅表示:“这次长知识了,希望这个ai手语能取代普通手语翻译,将来可以帮助我们。”“这个项目仿佛能让我们自己随身携带一名虚拟翻译,不限地方也不限时间,想要沟通就能随时用得上。”当时,...
我,95后女孩,在英国上班后发现,到点下班已是对工作最大的尊重
记得刚下飞机时,机场广播里急促的英式英语让我感到无所适从。每个单词从耳边滑过,我却抓不住任何一个。(担任财经记者时在中国香港参加会议)当时的我,不得不依赖手机翻译,只能用简单的句子与人沟通。有一次,在超市结账时,因为听不太清收银员说的话,站在那里手足无措,后面排队的人开始不耐烦,我感到脸颊发烫...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
嘉宾:刘国鹏(中国社会科学院世界宗教研究所研究员、翻译家)、戴潍娜(诗人、译者)1975年诺贝尔文学奖获得者、“隐逸派”蒙塔莱诗歌代表作《乌贼骨:蒙塔莱诗集》中文译本于今年在国内首次出版。蒙塔莱或许是意大利诗歌史上少数几个诗人之一,甫一亮相即达至相对成熟的创作状态,且在漫长的一生中始终保持这一高水准。4月...
阅读,是一座随身携带的避难所|译林社6月新书,抢先看!
如果说诗歌是聂鲁达作品中不灭的霞光,散文则像是诗歌创作下的一条潜流,是聂鲁达文学世界里不可或缺的存在。文选所辑篇目,均为首次被翻译成汉语,主要来自聂鲁达遗孀玛蒂尔德与友人编辑的同名集子《看不见的河流》,以及学者收集整理的未刊之作,涵盖了聂鲁达青年时期、中年西班牙时期与晚年三个阶段的抒情散文和演讲演说...
这一年,我失去的,我获得的
前不久,每日人物联合「讯飞会议耳机」,发起了一次特别征集,邀请大家分享过去一年,那些社死的、快乐的、难忘的、抚慰人心的「年度打工时刻」。多数时候,工作是个严肃、正经的事儿,需要我们专注、职业,但我们第一时间想起来的时刻,总是那些或尴尬、或好笑、或社死的瞬间。