这两年行业流行独立策划人?他们的图书生意究竟做得怎样?
我在调研市场、搜集资料的过程中发现,积极心理学领域有个高频词flourish,翻译成中文是“蓬勃积极”的意思,很多同类书会在书名里译作“快乐”或“幸福”。我注意到,彭教授在一次公开演讲中给flourish做了一个本土化的界定——“心花怒放”。这个提法就比“快乐”“幸福”更生动形象,描绘了积极心理学的价值观,又...
用旋律温暖人心
因此,崔懿允在大二时就开始了临床实践,在医院和养老院等机构为患者进行音乐治疗。“第一次接触病人时,我非常紧张,甚至怀疑自己是否能胜任这份工作。”崔懿允说。当时,她在一所医院的精神科实习,面对的是一些患有严重精神疾病的病人。“当我第一次给一位抑郁症患者进行音乐治疗时,我感到很无力,不知道我的音乐是...
META开源LLAMA3又来了,这次是405B!还升级了3.1版本,中文能力大幅...
中英文切换,非常自如。从简单的对话来看,不说能比GPT4o吧,但也不差多少;这次是真正能把gpt3.5送进养老院了。简单总结,就是llama3.1的升级非常强,对中文用户来说,可以说体验的提升非常大。我们之前对llama3不太满意的一点就是它特别倾向于用英文回答,但是3.1并不如此。我在最开头告诉它用中文,它就一直用中...
新加坡卫生部长王乙康国会答复议员:这些措施将极大降低医疗成本
以下是英文质询内容:Chairman,letmenowaddressthenextconcern,whichisrisinghealthcarecosts.DrLimWeeKiak,MsMariamJaafarandMsNgLingLingasked,whatisdrivinguphealthcarecosts?Inthissection,Iwilltalkaboutthelikelyreasonsforrisinghealthcarecosts,ex...
李翊云:直到文字尽头
《我该走了吗》是作家李翊云第一部被翻译为中文的小说。在此之前,这位坚持用英文写作的华裔作家,一直拒绝她的作品以母语的形态进入到中文世界。在形式和风格上,《我该走了吗》更近似点校版长篇历史小说,在她的作品序列中颇显突兀。我们甚至可以说,《我该走了吗》似乎不够“李翊云”。然而,对于一直是文字忠诚信徒...
从实验室到现实,AI+手语识别,路向何方?|GAIR live
在此背景下,一群学者将关注投向了社会边缘群体——听障人士(www.e993.com)2024年11月7日。他们通过深入的研究和开放的对话,探索科技如何成为沟通的桥梁,为每个人带来温暖。最近,雷峰网(公众号:雷峰网)组织的“AI+手语识别:技术革新与应用前景”线上圆桌论坛,汇聚了田英利、倪兰、苏剑波、方昱春四位教授,他们凭借对听障社群和AI技术的深刻理解,...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
研究篇共11章,大体分为林稿的内部研究与外部研究两类。第1-9章的内部研究涉及了林语堂对《红楼梦》的认识、翻译历程与底本、编译策略、译稿修改、文化翻译、诗词韵文翻译、副文本、叙事重构、人物形象重构等问题。主要考证了林语堂翻译《红楼梦》使用的底本与翻译历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的...
罗丹妮x索马里:两个图书编辑的2023年
这本书的英文是斯皮瓦克翻译的,她还写了几篇很长的导读,虽然我也跟别人说斯皮瓦克的导读把这个小说强暴了,她用后殖民理论把小说拆得面目全非,但是整体上我觉得小说的力量,绝对是全然盖过了理论的光彩。两本书是王凯老师翻译的,希望明年在上半年出版,也是能够让大家看到所谓女性叙事、女性写作并不只是关于family的...
一条水带着我走进另外一条河流
听力康复师乔治·怀勒和英语教师菲妮丝(袁凤)在加拿大相遇,双方组建了宁静温馨的跨国家庭。时值袁凤母亲袁春雨(蕾恩)罹患阿尔茨海默症去世,女儿从养老院寻回的亡母遗物里有一个收藏时光的宝箱,也是一个封存历史的秘匣——残存晶粉的玻璃瓶、母亲在野战医院的留影,以及高中英文教师的相片。
马善高国会陈述:新加坡未来十年将至少投入35亿新元,支持社区养老
2024年3月6日,新加坡社会及家庭发展部长兼卫生部第二部长马善高在国会答复议员关于新加坡实施“乐龄SG”计划,支持社区养老的举措。点击视频观看详情:以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:社会及家庭发展部长兼卫生部第二部长马善高:主席,我感谢各位议员提出的问题和建议,我将从如何建设一个国人可以茁壮成...