人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
中式英语是行家中式英语可谓是贯穿了每个人的日常学习和生活。正所谓英译汉逐字逐句生搬硬套,汉译英成行成列词不达意。??MehmetGeren前有四级考试“温泉=guluguluwater”的拟声翻译法。后有影视字幕“Sheldon=夏侯惇”的本土化翻译法。??HyejungKim但也有人巧妙地将两种翻译方法结合起来。怦然心动...
看完字幕组神翻译,英语老师都想给你点赞
最好的翻译是入乡随俗给我一个支点,我就能撬起整个地球。——阿基米德给我一句英文,我可以玩遍所有的梗。——字幕翻译君你长得那么丑,是你爸妈充话费送的吧错了,可能是垃圾桶里捡的。能自愿背黑锅,好让你继续当个不沾锅。但愿这个不粘锅不是李佳琦直播室里面的那个。Penny亲你的次数就跟脑白金...
人人“复活”,但字幕组的黄金时代已成过往?
枫雪和猪猪是两个专注于动漫翻译的老牌字幕组,分别成立于2003年和2004年,通过翻译热门动漫被粉丝熟知。目前,枫雪依旧是国内翻译《海贼王》动画最全、坚持时间最长的字幕组,而猪猪则开始从日本动漫转向翻译日剧和日本电影,二者可以称得上是日本影视内容和内地观众间间的桥梁。新世纪初期,随着论坛的兴起、国内网络带宽...
汉语博大精深,字幕组都是大神,盘点那些经典神翻译!
今天我终于忍不住分享某些经(sang)典(xing)绝(bing)伦(kuang)的字幕翻译!1、扯蛋型翻译破产姐妹的字幕组简直让你五雷轰顶!打开网易新闻查看精彩图片奉劝所有想要进军字幕组的打开网易新闻查看精彩图片因为憨得到的是这样的报应(呵呵呵呵)打开网易新闻查看精彩图片《寄生兽》~大力出奇迹打开网易新...
活跃了15年的国内第一字幕组倒下了,很多人都在怀念它
这个情况甚至延续到了之后的《破产姐妹》里。类似的情况在《老爸老妈浪漫史》HIMYM翻译组里也有出现,肉鸭鸭和小花花两个人通过字幕组相识,在最后一季每集开头都秀恩爱。追剧的观众们,则是被硬塞了一整季的狗粮,不过这反而加深了字幕组和观众之间的关系,因为原本这两者是很难产生交集,却通过每一集剧集...
为什么Mr.King的汉语翻译是金先生而不是王先生?
《生活大爆炸》里谢耳朵爆粗时说了一句“Sonofabiscuit”,字幕翻译成“妈了个饼”(www.e993.com)2024年10月12日。“biscuit”作为名词时有“饼干;松饼”的意思,这样翻译也不失为一种方式,但也可以翻译成“去他的小饼干”,“含妈量”为0,而且还有点小幽默~《破产姐妹》骂人的话更多,流传比较广的就是Max那句“Youfat,youugly,...
字幕来源:人人影视
中文字幕白底蓝边,下方原文白底灰边。这样统一的格式,低调地成为了它的身份标识。△也有白底黑边的版本,具体区分来自各翻译小组02看美剧,在当时有一个美妙的名头:学英语。学生们自然愉快接受,老师们就坡下驴。最后,我们都熟练地掌握了——...
突发!人人影视字幕组14人被抓,用户超800万,涉案金额超1600万!网友...
在海外电影方面,成立于2005年的圣城家园字幕组是早期粉丝基数较为庞大的一家。该字幕组的前身是由一群电影爱好者们组成的SCG字幕组资源论坛,后来有了自己的独立网站,并提供大量海外优质资源和字幕翻译工作。圣城家园也曾凭借在《破产姐妹》中接地气的翻译,在剧圈内受过一阵的追捧,巅峰时期的会员数一度达到过200...
神翻译现场话题冲上微博热搜,奇葩的翻译都在这里
这不,拆妹妹就来盘点一下那些令人哭笑不得的“神”翻译现场。神翻译集锦一:Chinglish式直译/音译首先,必须提名经典中的经典,《泰坦尼克号》中的“捷克斯洛伐克”,由于英文字幕少儿不宜,在此不做翻译,大家自行研究!以及,“字越少,事越大”翻译,“shit”与“shui”傻傻分不清楚。
渐冻症男孩投身字幕组 向同伴隐瞒病情3年
在国外生活多年的严锋自称也是字幕组的受惠者,“我本人应该说英语够好了,但影视作品依然不能完全听懂,对字幕仍然有依赖”。他认为字幕组的最大意义,是让广大受众第一次真正拥有了对观看和阅读的选择权。“之前的图书翻译,质量很高,数量很大,但话语权掌握在翻译精英和出版机构等的手里,整个导向由他们决定。”严锋...