“我上辈子一定是中国人!”这个感叹来自一位走遍了中国的美国老头...
翻译者叶南是美国《国家地理》杂志中文版前任主编,曾就读于美国加州大学圣巴巴拉分校人类学系,与比尔·波特同校同专业,时间相差了30年。这也是笔者认为翻译得Z好的一本。五台山朝圣(《禅的行囊》配图)原以为艰涩复杂的禅道,经他们的表述竟如此直白有趣;好像被两位“大神”带领着,来了一次奇幻又充实的中国...
2023,我的中华文化情缘
非常荣幸能成为促进美中文化交流的一分子,我希望能够在下一个50年为进一步联结我们的友谊尽一份力。《柴米油盐之上》喜获共鸣柯文思(英国导演)今年是我在中国工作的第八年,也是收获颇丰的一年。作为一名导演,我和团队摄制的纪录片《柴米油盐之上》荣获第28届上海电视节白玉兰奖“最佳系列纪录片奖”;我本人受邀...
史海钩沉:晚年周作人的“上书”|周扬|诗人|章士钊|曹聚仁|散文家|...
绍兴话地主富农的长期雇工就叫‘长年’,他就把自己当作在给人做苦工。”虽然周作人如此“穷相”,不过他对工作是认真的、执着的。他从1949年时的64岁,到临死前的81岁,17年里一共翻译了400万字,著述则有200万字,总计600万字。楼适夷回忆说:“周作人给出版社做了大量的工作,他工作是很勤劳很认真的,甚至有时带...
深化文明互鉴 增进相互理解
“我发现,在中国能看到许多国外知名文学作品的中文版,但在欧洲一些国家,中国文学作品的外文译著相对较少。于是,我就着手把一些中国文学作品翻译成英文和德文。”经过多年努力,他和同事施华慈合作翻译的中国古典小说《红楼梦》第一到第三卷于2007至2009年出版,这是《红楼梦》首部完整德文译本。迄今,吴漠汀已翻译了50...
文化_农视网
来自中国、美国等10个国家的歌唱家,为观众奉献了一场东方诗歌与西方音乐交相辉映的视听盛宴。那次演出是我首次接触到唐诗和中国文字。如今,中文的学习让我对这些曲目有了更深入的了解,我爱上了李白的《将进酒》。但要真正理解原文的含义,对我来说可能还需要几年。我想,随着对中文了解的深入,我将进入一片文化的...
“熊猫杯”外国留学生感知中国征文大赛颁奖典礼在杭州举行
来自印度尼西亚的Gilbert(董加源)现在就读于浙江越秀外国语大学,他的文章《黄酒里的人生与乡愁》也在大赛中获得了一等奖,在解释为什么写绍兴黄酒时,Gilbert提到,黄酒的味道与印尼当地的一种酒很是相似,这让他不时地想起家乡(www.e993.com)2024年11月10日。“如果不是因为在中国的留学和生活经历,我就无法欣赏和理解这种古老黄酒中所包含的微妙含义。
...成春节档票房冠军,英文译名受争议,网友:像极了我四级翻译的...
除了抄袭的争议之外,《满江红》的英文译名也受到了大家的关注,直接翻译成FullRiverRed是不是过于直白了?但事实上,FullRiverRed这个译名确实被不少汉学家使用。而许渊冲先生在翻译“满江红”这一词牌名时,则是用了TheRiverAllRed。还有网友建议直接使用汉语拼音ManJiangHong,更有利于弘扬中华文化。
默默坚守 忠诚履职——记全国优秀共产党员,浙江绍兴银保监分局...
2016年,国际货币基金组织(IMF)和世界银行对我国开展第二轮金融部门评估规划(FSAP)和有效银行监管核心原则(BCP)评估,浙江被选为现场访谈的地区之一。在当时浙江信用风险尚处于高位的情况下,他查阅了大量英文文献,一词一句翻译理解,带领相关同志形成8万余字的访谈素材,以“最短的时间”做好“最充足的准备”,圆满完成...
5位民警,5种语言,这份来自浙江柯桥公安的“全球邀请函”厉害了
为了让外贸企业和市场稳妥复工复市,绍兴柯桥公安能做点什么呢?谢敏敏酝酿了用多种语言向全世界发出邀请的这么一个设想。她决定拍一个尽可能短又明白的微视频。根据文案策划,她很快选定了柯桥公安几位擅长外语的民警:许旻伊(法语),陈星宇(韩语)、程路(日语)、沈璐(阿拉伯语)、张悦(英语),就是图片上从...
改名最惨的高校之绍兴文理学院!
高校改名一直都是社会各界比较关心的话题,在浙江省,有这样一所二本学院,她早就开启了改名大学之路,但是,截至目前,哪怕是2021年才获批为硕士单位的嘉兴大学都要挂牌了,她还在筹备之中,她就是来自绍兴的绍兴文理学院。绍兴文理学院早在1996年的时候就正式升格为普通本科高校,是我国在大扩招之前最新的一批本科,...