一夜之间,美国人为这只猴子疯狂,苦读西游记+恶补中文,中国网友...
另外“妖怪”没有翻译成“Monster”,而是沿用了“妖怪”这个词的汉语拼音Yaoguai或Guai;还有“龙”,没有翻译成“dragon”,而是用了谐音Loong。而“黑熊精”被翻译成“BlackBearGuai”BMW不是指宝马,也不指代弼马温,而是游戏名称《黑神话:悟空》BlackMythWukong的英文缩写然而,最最最最最让美国玩家崩溃的,...
【人文】安娜·路易斯·斯特朗:美帝是纸老虎,毛主席教美国人翻译
余光生同志说毛主席在谈话中提到了纸老虎,但英语的习惯用法中没有这个组合词,因此他翻译时用了英语中类似的习惯用语“稻草人”来代替。由于毛主席学习过“纸(paper)”和“老虎(tiger)”这两个英语单词,可在译文中没有听到整两个词,于是就向余光生询问。当他了解到被改为“稻草人”后说:“不行,我的意思是纸...
中国造霸总“硬控”海外主妇丨演员:有人专门从国外飞来拍戏,拍摄...
罗娜毕业于四川大学,攻读中文专业的她,说着一口非常流利的汉语,这也是她在拍摄出海短剧中的一个优势。她告诉红星新闻记者,在出海短剧剧组,演员基本上都是外籍人士,但剧组的工作人员都是中国人,所以每个剧组至少都要配备一名翻译,但即使配备了翻译,在拍摄过程中,依然会因为语言问题,出现很多阻碍和误会。“尤其...
美国人杜威:批量生产民国大师,使胡适任翻译,对孙中山毫不客气
“我得不停地演讲,来回报他们。”这使得杜威的日程变得非常紧凑。作为一个美国人,杜威在语言和文化传统方面与中国存在很大的差异,因此在很大程度上,胡适的翻译为这些演讲的传播起到了关键作用。赵元任的妻子、中国第一位留学日本的女博士杨步伟回忆说,当杜威做演讲时,她还是个医生,对哲学和英文一无所知,因此...
东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
邱贵溪:《茶经》分上中下三卷共十章,不仅文字精炼优美,内容更是丰富广泛。对翻译来说,首先面临的难题就是译者对其中的很多知识点不熟悉,比如里面涉及到《易经》、植物学等等,这时候只能是请教专业人士,“补习”相关知识,只有搞懂《茶经》里的每一个词,才能动笔把它翻译成英文。
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
王健:我欣赏中国文化的缘由之一,是对一个有文化的中国人来说,当讨论某个复杂题目时,他会用一个四言成语把整个气氛全面抓住(www.e993.com)2024年10月11日。这对说英文的美国人、加拿大人是很难的。我所认识的中国人似乎都欣赏这一点。当用一个间接的、而非直接的说法来提供一个结论时,他会欣赏。而“洋人”大概会觉得,你为何不直截了当地...
让西方读者“领略早期中国的辉煌和浪漫”——专访美国著名汉学家...
“翻译是汉学研究的基础”倪豪士有一种恂恂儒雅的气度,说话声音柔和,精神健旺。见面时,他特意带了一本英文版《史记》第十卷送给记者,手写繁体字题赠,一笔一画都很用力。1962年,倪豪士进入美国陆军语言学校学习中文;1970年,他开始阅读《史记》。他说:“学习中文的人难免对《史记》产生兴趣,尤其研究中国古典...
令蒋介石等人都震惊的《论持久战》,谁翻译成英文?让全世界知道
因此,无论是学识、阅历以及能力,杨刚可谓是翻译《论持久战》的上佳人选。二、美国人项美丽因为工作关系,精通英文、年轻漂亮且才华横溢的杨刚社交范围很广,并获得了许多国外友人的欣赏,美国女作家项美丽就是其中之一,她也是后来杨刚完成《论持久战》翻译工作的重要人物之一。
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
▲亚利桑那大学副教授、中国诗歌翻译家柯夏智(LucasKlein)。(本文图片来自南方都市报)▲柯夏智翻译的西川诗集《蚊子志》封面。亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(LucasKlein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
以ChatGPT为代表的大语言模型的出现,仿佛给世界语言带来了一束光。大家发现,不需要训练专门的机器翻译系统,ChatGPT也能在不同语种之间自由翻译和转换。用ChatGPT做翻译,或者使用其他语言去给ChatGPT发指令,往往给非英语说话人留下深刻的第一印象。很多人对语言智能的认知还停留在金山词霸阶段——有个多语种的电...