中国首部文生视频 AI 动画片,《千秋诗颂》英文版今日发布
报道称,《千秋诗颂》系列动画片英文版同样采用总台最新AI技术译制配音完成。总台CGTN运用AI语言模型对中文脚本进行翻译润色,配音过程使用文生声、声线克隆、AI视频处理等技术,还原了中文配音的音色和情感。译配团队还充分考虑海外受众接受习惯,在视频中增加了中国历史背景介绍和人物身份注释等信息,让海外受众...
宁理:我焦虑,是因为我们把排练过程拍成了剧
有时我看英文原版书,为了加深自己的理解,偶尔会自己翻译几段出来。写过推荐语不久后,中译出版社便委托我翻译另一本科学类书籍,书名为《宇航员的终结:谁将飞往无人星际》。8月即将出版。没想到二十年前留学时苦练的英文,在这用上了。这次的翻译经历让我发现,翻译与表演是相通的。翻译讲究“信、达、雅”,即...
太离谱了,AI视频通话被这家厂商搞出来了
在开启通话功能之后,连接好视频,之后你可以自由移动镜头,比如说让AI描述一下当前的环境,它就能把摄像头里的场景描述出来。像是播放的动画片也能识别出来,甚至还能看到大雄的表情。如果是某些商品,你想知道价格,也可以直接问它。不需要说提示词什么的,也不需要特定的前置指令,把AI当做是正常人来提问就行了。关...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
JourneytotheWest动画在各大平台的热度都非常高,LittleFox平台播放量超千万,Youtube播放量近百万。之前我也推荐过好多次……图书内容与动画一一对应,可以说是一套进化版"台词本"。更别说,新东方引进后,还配上了丰富的配套。那是不是就是翻译了一遍动画片?故事内容上,老树新花,删改有度孙悟...
大厂辞职后有竞业期?拍部电影去FIRST
就我自己的经历来说,我小时候看国外的一些文艺作品,比如日本的动画片、好莱坞电影、迪斯尼动画,然后香港的粤语片、TVB等等,受到的是这些文化的熏陶,而这些文艺作品里,实际上我们是很难直接去看英文或者粤语或者日文的,这些东西都是经过别人翻译之后才能看到的。这个事情虽然我们觉得习以为常,但实际上在背后也有很多人...
谁说RAZ很枯燥?1个App+动画片, 女儿半年刷完700本, 进阶顺顺当当~
的确,仔细对比之后发现,两者不仅在内容上重叠度很高,就连讲述的方式也都大同小异,无论是先读了书还是先看了动画片,很容易自然而然的联想到另一方,代入感极强!比如,RAZM—SoundAllAround,RAZM—SoundAllAround内页神奇校车IntheHauntedHouse动画片...
把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!
原标题:把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!外国电影在中国发行的时候,常常要考虑一个难题,那就是片名如何翻译。通常情况下,翻译讲究个“信达雅”,但是在动画电影片名译制上,似乎有另外一套规则。远了不说,就看最近大火的《COCO》,大陆译名《寻梦环游记》。虽然不算特别洋气,但好歹还算“信达”。而台译版就...
囧!英文翻译的《射雕英雄传》到底有多搞?
其实我们也明白中国语言文化博大精深,翻译成英文是相当不容易的,译者翻译的也一定很吃力。更何况即使是我们在读《射雕英雄传》时,一千个人心中有一千个哈姆雷特,一千个人心中也有一千个郭靖和黄蓉。读者知识背景不同,兴趣爱好不同,自身经历不同,理解能力不同,同一个角色在其认识中投射出来的影响自然也会不同。所以...
...语言讲中国故事,年送万集译制剧出海!他们是服务城市的“翻译官”
“我们的电视剧《还珠格格》在越南非常受欢迎,为了当地市场,我们计划用中国明星和越南明星一起翻拍。”赵忠会介绍,作为央企语言服务机构,公司翻译了大量优秀国产电影、电视剧、综艺、动画片等,并配音成英语、越南语、马来语、印尼语、泰语、罗马尼亚语、老挝语、俄语等十几个语种的版本,在世界各地传播。“中老建交60...