用AI让明星教你学英语,是一门好生意吗?
在这条时长1分半的视频中,《复仇者联盟》绯红女巫的饰演者结合美剧片段,用“中文”解释了同个英语单词在不同语境下闹出的笑话。截至目前,该视频在B站播放量达到396万。在这之前,“johnhuu”还发布了一条主题为“这才是没有译制片腔调的翻译”的视频,用AI展现霉霉说中文的情形,截至目前播放量达到352万。
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
许光亚,汉族,1981年5月出生,英语专业,副译审,获得同声传译证书。经历或代表作2010年,担任《针灸技术操作规范》国家标准翻译。2013年,为APEC青年创业者峰会做同声传译。2014年,为第九届孙子兵法国际研讨会做同声传译。2016年,为全球创新者大会做同声传译。译路通:许光亚你好!今年的CATTI在下半年11月举行,...
《红楼梦》英译者霍克思:我不在乎别人的意见
“他的小说有娱乐性,读者很多,可我说不上有什么兴趣,没有读过他几本书。韦小宝的流氓性写得很成功,可他心性残忍,杀人如麻,我没法喜欢。”他告诉我,1993年大女婿闵福德(JohnMinford)翻译金庸甚为忙碌,他闲着没事就“帮个小忙”,信手译出一章,不愿署名是因为“不足挂齿”。闵福德是霍克思执教牛津时的学生,...
“John”翻译成“琼”还差不多,为什么有中文叫“约翰”?
中文译本当时对于John起的中文名字就是约翰。所以大家再去看英文版本的时候,找不到Johann,只看到:John,就会觉得违和。当约翰这个翻译被定下来之后,有人取名叫John,很自然而然的就会被叫做约翰。再加上港台地区比较尊重《圣经》里面的翻译,所以也就约定俗成了。大陆地区无所谓圣经不圣经,所以也会在官方层面用“琼”...
脱口秀 | John and Jane 可千万别翻译成“约翰和简”,真正意思差...
脱口秀|JohnandJane可千万别翻译成“约翰和简”,真正意思差远了!,早安,例句,词源,人名,脱口秀,jane,john,约翰和简,英国政治人物,法国政治人物,约翰(英格兰国王)
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
『编者案:由英国汉学家、红学家霍克思翻译的《红楼梦》是英语世界出版的第一部完整的《红楼梦》译本,为了专心翻译《红楼梦》,霍克思耗费十年心血、不惜辞去牛津大学教职(www.e993.com)2024年11月17日。此次出版的《英译笔记》是霍克思当年在翻译《红楼梦》时所做的笔记与部分草稿。』《红楼梦》的文学
十组“神来”译笔,让你领略中文之美
不但保持了音译,还比英文更有寓意。你可能不知道,它一开始有一个非常奇怪的名字,叫“蝌蝌啃蜡”!“老板,来一瓶蝌蝌啃蜡!”(总觉得哪里怪怪的)被接受的状况自然可想而知。后来,公司登报重金求译名,当时身在英国的蒋彝教授,以“可口可乐”击败了竞争对手。很快,这四个字风靡中国,几近家喻户晓。
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
“约翰”其实不是英语John[dn]的音译,而是古希伯来语Yoanna的音译。Yoanna是常见的希伯来文名字,意为“耶和华是仁慈的”。《新约》就有两位著名的约翰,分别是使徒约翰(英语:JohntheApostle)和施洗约翰(英语:JohntheBaptist)。受他们影响,“约翰”一名在西方非常受欢迎,也流传到了欧美各地。Yoanna先是演变成拉丁...
英文名男生霸气帅气的
_来自老式英语,源于“石头”,为Rochester,Rockwell的简称。形容男生强壮,像石头一样坚硬等意思。(三)、当然,除了根据英文名字的翻译以及动植物来查找以外,其实家长们还可以根据英文名的发音查找男生霸气帅气的英文名,发音要重,如:Mark[mɑ:k]中文直译:迈克,是不是可以联想到男生帅气的面貌,霸气外露的个性!
好听的英文名男
好听带翻译的男生英文名字大全:__Evan__伊凡__诚挚的____Walt__华特__强有力的战士____Gene__吉恩__有高贵血统的____John__约翰__慈善的____Kennedy__肯尼迪__领导者____Bert__伯特__光辉灿烂____Amos__亚摩斯__任重道远的人__...